1. فَرَاشٌ
The corpus record — Arabic
فَرَاش
faraash
faraA$N * [ Moths, and the like, that fly into the flame of a lamp &c.;] the flying things (S, TA) that fall one after another into the lamp, or lighted wick, (S, K, TA,) to burn themselves: (TA:) [and accord. to modern usage, butterflies also:] a pl., [or rather a coll. gen. n.,] of which the sing.
Every figure on this page is a live query of the corpus record.
Where it lives
- The Quran 1 · 0.08/10k
What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon
faraA$N * [ Moths, and the like, that fly into the flame of a lamp &c.;] the flying things (S, TA) that fall one after another into the lamp, or lighted wick, (S, K, TA,) to burn themselves: (TA:) [and accord. to modern usage, butterflies also:] a pl., [or rather a coll. gen. n.,] of which the sing. [or n. un.] is ↓ with p : (S, K:) the former mentioned in the Kur ci. 3: (TA:) or the former signifies what one sees, resembling small gnats, falling, one after another, into the fire: (Zj:) or young locusts, when their wings grow, (Fr, Mgh, Jel,) and they spread them forth, (Mgh,) and mount, one upon another: (Fr, Mgh:) and silk-worms; app. so called because they become like these when they come forth from the cocoon. (Mgh.) It is said in a prov., ↓ A^aToya$u mino faraA$apK [ More light, or unsteady, or light-witted, than a moth that flies into the flame of the lamp ]. (S.) And ↓ faraA$apN is used to signify (tropical:) A man who is light (A, K) in head; (A, TA;) light-witted, or unsteady; (TA;) such being likened to the frA$p of the lamp, in respect of lightness, or unsteadiness, and contemptibleness. (A, * TA.) -A2- Also Thin pieces of bone, such as fly off from any bone when it is struck: or any crusts, or coverings, that are upon bone, exclusive of the flesh: or the bone of the eyebrow: or what is thin, of the bone of the head: or the bones that come forth from the head of a man when it is broken: (TA:) or faraA$u Alr~aA^osi signifies certain thin bones that are next to the bone that covers the brain: (S, TA:) and ↓ faraA$apN , any thin bone: (S, K:) and Alr~aA^osi ↓ faraA$apu , the thin bones, or pieces of bone, of the head, such as fly off in consequence of a blow. (TA.) ― -b2- Also, faraA$u AlZ~ahori The place where the upper parts of the ribs are infixed in [ the spine of ] the back. (TA.) ― -b3- And AlfaraA$aAni The two extremities of the haunches, in [or at ] the nuqorap , q. v. (TA.) ― -b4- And The parts of the upper portions ( furuwE ) of the two shoulder-blades that rise towards the base of the neck and the even part of the back. (AO, O.) ― -b5- And Two veins, green, or of a dark, or an ashy, dust-colour, ( A^axoDaraAni ,) beneath the tongue. (En-Nadr, O, K. * [In the last of these, this signification and the next are erroneously assigned to the sing. word. See also AlfiraA$u .]) ― -b6- Also, (TA,) or faraA$aA All~ijaAmi (En-Nadr, O,) or ↓ faraA$ataAhu , (IDrd in his Book on the Saddle and Bridle,) The two iron things with which are made fast the check-straps of the headstall. (En-Nadr, O, K.) ― -b7- And faraA$N and ↓ faraA$apN also signify The edge of anything. (Aboo-Sa'eed, in TA, art. nsr .) -A3- And The former, Mud that has dried, after the water, upon the ground. (S, O, K.) ― -b2- And it is said to signify A little water in pools left by torrents: n. un. ↓ faraA$apN [q. v.]. (TA.) ― -b3- And [ Little ] bubbles ( Habab ) upon the surface of [the beverage called] nabiy* : (S, O, K:) and likewise of the water of sweat: (S, * L:) or a little sweat: so says IAar. (L.) -A4- faraA$u qufolK signifies The manaA$ib [or catches ] of a lock; [app. meaning the little pins which fall into corresponding holes in the bolt of the Arabian wooden lock of a door, (which see figured and described in the Introduction to my work on the Modern Egyptians,) when it is pushed into the hole or staple of the door-post, preventing its being drawn back until they are raised by the key, which has small pins, made to correspond with the holes, so that, being introduced into these, they push up the catching pins: ] n. un. ↓ with p : (A 'Obeyd, TA:) or qufolK ↓ faraA$apu signifies what catches, or sticks fast, in a lock; (S, K;) [or, as expl. in the Arabic Dictionary of Farhát, what enters into a lock and makes it fast; ] meaning its teeth; (TK;) [which are the little pins described above: ] the word is thought by IDrd to be not Arabic: or, thus applied, it is from the same word as signifying “ a thin bone, ” because of the thinness of the frA$p o
2. فِرَاشٌ
firaA$N * A thing that is spread (Mgh, K) upon the ground: (Mgh:) a thing that is spread for one to sit or lie upon; in which sense it is used in the Kur ii. 20: (TA:) and particularly, a bed, upon which one sleeps: (AA, Mgh:) pl. [of pauc.] A^afori$apN (TA) and [of mult.] furu$N , (S, K,) for which one may say, in the dial. of the Benoo-Temeem, furo$N . (Sb.) [See also faro$N : and see what is quoted below from a trad.] ― -b2- Hence, (TA,) (tropical:) A man's wife; (AA, S, O, K;) as also A_izaArN and liHaAfN : (O, TA:) pl. furu$N ; so used, accord. to some, in the Kur lvi. 33. (K.) ― -b3- Also (tropical:) A woman's husband: (AA, Er-Rághib:) and a female slave's master, or owner. (TA.) So, accord. to some, in the words of a trad., Alwaladu lilofiraA$i walilEaAhiri AlHajaru , meaning The child is for the husband; (Er-Rághib, TA;) or for the master of the bed, who is the husband, or the owner of the woman; (Mgh, TA;) or for the bed, so that there is no ellipsis; (TA;) and for the adulterer, or fornicator, shall be stones, like as you say he shall have dust, meaning, nothing; i. e., he shall have no right of relationship; or, accord. to some, stoning. (Mgh.) [See also EaAhirN .] ― -b4- (assumed tropical:) The nest of a bird. (O, K, * TA.) ― -b5- (assumed tropical:) A house, or tent. (AA.) ― -b6- And AlfiraA$u signifies The place against which the tongue goes in the furthest, or innermost, part of the mouth; (AA, O, K, TA;) or, as some say, in the lower part of the Hanak [which word app. here, as it often does, means the palate ]: or firaA$u All~isaAni signifies the portion of skin ( Aljilodapu [to which is here added Al$~an~aA=' , app. a mistranscription which I am unable to rectify,] that covers the bases of the upper teeth. (TA. [In the TA voce maHaArapu , in art. Hwr , q. v., q. v., it is written AlfiraA$apu .])
3. فَرَّاشٌ
far~aA$N * One who spreads the carpets and similar furniture [ such as beds, or mattresses, and the like, and keeps them in order: app. a post-classical word: fem. with p ]. (KL.)
In the wild
- فَرَاشِ Quran 101:4 (Al-Qari'ah 4)
Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.