LOGOI

The corpus record — Arabic

فَتَقْ

fataq

fatoqN * inf. n. of fataqahu . (S, O, Msb.) ― -b2- [Used as a simple subst., A rent, slit, or like. ― -b3- And hence, (tropical:) A breach in society. ] One says, rataqa fatoqahumo , meaning (tropical:) [ He closed up the breach that was between them; he reconciled them; or] he reformed, or amended,

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • The Quran 1 · 0.08/10k

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. فَتْقٌ

fatoqN * inf. n. of fataqahu . (S, O, Msb.) ― -b2- [Used as a simple subst., A rent, slit, or like. ― -b3- And hence, (tropical:) A breach in society. ] One says, rataqa fatoqahumo , meaning (tropical:) [ He closed up the breach that was between them; he reconciled them; or] he reformed, or amended, the circumstances subsisting between them. (TA in art. rtq .) ― -b4- [Hence also A rupture; a hernia; ] a certain malady; a protrusion in the thin, or delicate, and soft part of the belly; (S, O;) a malady in the SifaAq [meaning peritonæum ], consisting in a solution of the integument so that a rent takes place in it, and through this passes a strange body, or substance, that was confined within it before the rent; and there is no cure for it, except for that which happens, rarely, to children: (K:) a disease that befalls a man in his intestines, consisting in a disruption of a place between these and his scrotum, in consequence of which a flatus collects between the two testicles and they become enlarged; in which case one says, A^aSaAbatohu riyHu Alfatoqi : or a severing of the fat [or cellular substance ] that encloses the testicles: in the “ Ghareebáni, ” it is termed ↓ fataq , with fet-h to the t : (Mgh:) and thus it is said to be by Az, and thus it is expl. by him: (O:) or it is a rending of the skin between the scrotum and the lower part of the belly, in consequence of which [ some of ] the intestines fall into the scrotum: (TA:) accord. to Ibráheem El-Harbee, a rupture of the bladder. (O, TA.) ― -b5- [And A rent in the clouds: see 4:] and ↓ fataqN [likewise] signifies a gap of the clouds: pl. futuwqN . (TA.) ― -b6- And (assumed tropical:) An open, and a spacious, place. (O, K.) ― -b7- And A place upon which rain has not fallen when it has fallen upon what is around it; (S, O, K;) and ↓ fataqapN signifies thus, applied to a land: pl. of the former futuwqN . (TA.) [Hence,] EaAmN *uw Alfutuwqi A year of little rain. (S, O, See an ex., from a rájiz, in the first paragraph of art. zl .) ― -b8- And (tropical:) The dawn; (O, K, TA;) and so ↓ fataqN : (S, O, K, TA:) signifying also the rising [or rather breaking ] of the dawn; as in the saying, AunoZuro A_ilaY fataqi Alfajori [ Look thou at the rising, or breaking, of the dawn ]: and ↓ Alfatiyqu likewise signifies the dawn; mentioned by El-Isbahánee, and in the B. (TA.) ― -b9- See also 4, last sentence but one, for a meaning of the pl. futuwqN .

2. فُتُقٌ

futuqN * , applied to a woman, signifies ↓ mutafat~iqapN biAlkalaAmi (tropical:) [ Diffuse, or profuse, in speech, as though bursting therewith]: (S, O, K, TA; [in the CK munofatiqap ;]) or loquacious: (TK:) or, accord. to ISk, so applied, that mars (↓ tufat~iqu [lit. rends ]) in [ performing ] affairs. (TA.)

In the wild

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.