1. فِرْدَوْسٌ
The corpus record — Arabic
فِرْدَوْس
firdaws
firodawosN * A garden: (S, Msb:) so in the Greek language [ παράδεισος ]: (M:) or a garden comprising everything that is in gardens: (Zj, M, A, O, K:) such is the proper signification; (Zj, M, O;) and so with the people of every language: (Zj, M:) and containing grape-vines: (Fr, O, K:) or a garden
Every figure on this page is a live query of the corpus record.
Where it lives
- The Quran 2 · 0.16/10k
What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon
firodawosN * A garden: (S, Msb:) so in the Greek language [ παράδεισος ]: (M:) or a garden comprising everything that is in gardens: (Zj, M, A, O, K:) such is the proper signification; (Zj, M, O;) and so with the people of every language: (Zj, M:) and containing grape-vines: (Fr, O, K:) or a garden in which are grape-vines: (IAmb, M, Msb:) or a place in which are grape-vines: (TA:) or an ample, beautiful garden: (A:) or a garden comprising grape-vines and palm-trees: (Bd in xviii. 107:) or with the Arabs it signifies a valley abounding with herbage, like a garden: (M:) or a valley, (Zj, Msb,) or valleys, (O, K,) producing various sorts of plants or herbage: (Zj, O, Msb, K:) in the K, for AlA^awodiyapu Al~atiY tunobitu , we should read mina AlA^awodiyapi Al~atiY tunobitu ; (TK;) [or rather, mina AlA^awodiyapi maA yunobitu , as in the Msb:] or a meadow; syn. rawoDapN : (Seer, M:) and the greenness of grapes ( A^aEonaAb ), (so in a copy of the M,) or of herbs ( A^aEo$aAb ): (so in the TA:) masc. and fem.: (Msb:) sometimes the latter; (K;) as in the Kur xxiii. 11, because, by Alfirodawosa is there meant Aljan~apa : (O, TA:) it is an Arabic word, (S, O, Msb, K,) accord. to Fr, (S, O, Msb,) occurring in a verse cited voce vawaAbN , which is by Hassán Ibn-Thábit, (O,) derived from farodasapN , meaning “ width ” or “ amplitude, ” (Msb, K, *) accord. to Fr: (Msb:) or it is Greek, (Zj, O, Msb, K,) transferred to the Arabic language; (Zj, O, Msb;) [i. e., arabicised: but as it occurs in the Kur (xviii. 107 and xxiii. 11), this is contr. to the opinion of Esh-Sháfi'ee and others, who deny that any arabicized word occurs therein: (see sunodusN :)] or it is Syriac: (Zj, O, K:) the pl. is faraAdiysu ; (A, TA;) which is applied by the people of Syria to gardens and grape-vines. (TA.) ― -b2- Hence, (Bd in xviii. 107,) Alfirodawosu [ Paradise: or] a garden of trees, or walled garden, ( HadiyqapN ,) in Aljan~ap [or Paradise ]: (S:) or the highest of the stages of Aljan~ap : (Bd, ubi suprà:) or the middle and highest part of Aljan~ap . (Jel, ibid.)
2. فُرْدُوسٌ
furoduwsN * Increase ( nazal , in the CK nuzul ,) that is in TaEaAm [i. e. wheat ]: (O, K:) mentioned by IDrd, as heard from some persons of ElBahreyn. (O.)
In the wild
- فِرْدَوْسِ Quran 18:107 (Al-Kahf 107)
- فِرْدَوْسَ Quran 23:11 (Al-Mu'minun 11)
Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.