LOGOI

The corpus record — Arabic

غَدَق

ghadaq

gadaqN * [an inf. n.: and used in the sense of the part. n. ↓ gadiqN , meaning] Abundant, or copious; applied to water; (S, O, Msb, K, TA;) not restricted to rain; (TA;) as also ↓ mugodiqN and ↓ mugodawodiqN , both applied to rain, and the latter [or both] applied to water [in general]; and ↓ gayoda

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • The Quran 1 · 0.08/10k

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. غَدَقٌ

gadaqN * [an inf. n.: and used in the sense of the part. n. ↓ gadiqN , meaning] Abundant, or copious; applied to water; (S, O, Msb, K, TA;) not restricted to rain; (TA;) as also ↓ mugodiqN and ↓ mugodawodiqN , both applied to rain, and the latter [or both] applied to water [in general]; and ↓ gayodaAqN likewise, applied to water, and, as AA says, to rain: or gadaqN is applied to rain as meaning abundant, or copious, [ so as to be ] general in its extent. (TA.) It is said in the Kur [lxxii. 16], lawi A@sotaqaAmuwA EalaY A@lT~ariyqapi laA^asoqayonaAhumo maA='F gadaqFA [ If they should go on undeviatingly in the way which they are pursuing, we would water then with abundant water ]; (O, TA;) to try them thereby; the Tryqp here being that of infidelity; so says Th, and in like manner Fr; but others say that it is that of the right direction: (TA:) 'Ásim Ibn-Abi-n-Najood read ↓ gadiqFA . (O, TA.) In the saying, in a trad., Aall~`hum~a A@soqinaA gadaqFA ↓ mugodiqFA , the last word is used as a corroborative [the meaning being O God, water us very abundantly ]. (TA.) ― -b2- See also gayodaAqN .

2. غَدِقٌ

gadiqN * : see gadaqN , in two places. You say also EayonN gadiqapN A spring, or source abounding with water. (Msb.) And A^aroDN gadiqapN Land that is moist and irrigated in the utmost degree; abounding with water. (TA.) And Eu$obN gadiqN Herbs, or herbage, plentifully irrigated, or flourishing and fresh, juicy, or moist. (En-Nadr, AHn, TA.)

In the wild

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.