1. غَنِىَ
1 ganiYa * , (S, MA, Msb, K, *) from AlmaAl , aor. yagonaY , (Msb,) inf. n. ginFY (S, * MA, Msb, K *) and ganaA='N , (MA, K, * TK, [but the latter is app. held by some to be a simple subst.,]) He was, or became, free from want; in the state, or condition, of having no wants; and also, of having few wants; or in a state of competence, or sufficiency; or rich, or wealthy; AlginaY being the contr. of Alfaqoru , as also AlganaA='u ; (K, TA;) and thus denoting the absence, or non-existence, of wants, which is [properly, or strictly speaking,] attributable to none but God; and also the paucity of wants; (TA;) or syn. with AlyasaAru : (S:) and the epithet applied to him of whom this is said is ↓ ganiY~N , (S:) or ↓ gaAnK , (Msb,) [or both, for] both signify the same [as will be shown below]. (K.) One says ganiYa and ↓ AstgnY and ↓ tgn~Y and ↓ tgAnY and ↓ AgtnY , (K, TA, [but wanting in the CK, and app. in several copies of the K, though it is said in one place in the K, as it is in the S, that tgn~Y is syn. with AstgnY ,]) all having one and the same meaning, and followed by bihi [as therewith signifying He was, or became, free from want; in the state, or condition, of having no want, or need; or in a state of competence, &c.; by means of it, or him; i. e. he was, or became, sufficed by it, or him; and hence, he was, or became, content, or satisfied, with it, or him ]. (TA.) ↓ layosa min~aA mano lamo yatagan~a biAlquroA=ni , (Msb, TA,) a saying of the Prophet, (Msb,) mentioned in a trad., (TA,) means mn lm ↓ yasotagoni [i. e. He is not of us who is not content, or satisfied, with the Kur-án ]: so says Sufyán Ibn-'Oyeyneh; not regarding it as meaning the utterance of the voice [in chanting]: and A 'Obeyd says that this obtains extensively in the speech of the Arabs; that they say ↓ tagan~ayotu and ↓ tagaAnayotu in the sense of ↓ Aisotagonayotu . (Az, Msb, TA.) And one says, ganiYa Eanohu , inf. n. ginFY and gunoyaAnN , meaning He was in no need of it [or him ]: as also Enh ↓ AstgnY ; and gnh ↓ A^agonaY [which seems to be rarely used in this sense]: and ↓ gunoyapN signifies the state of being in no need: and ↓ gaAnKi , a man free from need. (MA.) [And maA Eanohu ↓ yasotagoniY He is not without need, or not free from want, of it, or him. ] And ganiYa bihi Eanohu , (S, Msb,) i. e. Eano gayorihi , (Msb,) inf. n. gunoyapN , (S,) or ↓ gunoyapN is the subst., (Msb,) meaning ↓ AstgnY [ He was sufficed by it, or was satisfied, or content, with it, so as to be in no need, or so as to be free from want, of it, i. e. of another thing ]: and the epithet is ↓ ganiY~N . (Msb.) And [in like manner] ganiyati AlmaroA^apu bizawojihaA (S, Msb, K) Eano gayorihi , (Msb,) inf. n. gunoyaAnN (S, K) and ganaA='N also, (TA,) meaning ↓ Aisotagonat [ The woman was satisfied, or content, with her husband, so as to have no want of other than him ]. (S, K) And ganiyato [alone], (K, TA,) inf. n. ginFA [for ginFY , or perhaps a mistranscription for ganaA='N , as in the next preceding sentence], She (a woman) was, or became, such as is termed gaAniyapN [q. v. voce gaAnK ]. (K.) ― -b2- ganiYa , (TK,) inf. n. ginFY , (K, TK,) also signifies He married, or took a wife; [as also ↓ tgn~Y ; (see Ham p. 226 l. 1, where tagan~ato occurs said of a woman as meaning she married; )] syn. tazaw~aja . (K, * TK. [In the K, only the inf. n. of the former verb in this sense is mentioned; AlginaY being there expl. in some copies as signifying Alt~azaw~uju ; and in others, Alt~azowiyju .]) Hence the saying, AlginaY HiSonN liloEazabi [ Marriage is a bulwark to him who has no wife; protecting him from the attacks of seductive women by rendering him free from the want of them]: mentioned by Az. (TA.) ― -b3- Also, ganiYa , (S, K,) inf. n. ginFY , (TA,) He dwelt, or abode, (S, K,) biAlmakaAni in the place: (S:) or ganiYa Alqawomu fiY daArihimo The people, or party, dwelt long in their place of abode: (T, TA:) or ganiYa fiY makaAni ka*aA He dwelt long in such a place, satisfied, or content, th
2. غِنًى
ginFY * and ↓ ganaA='N signify the same; (MA, K;) both are inf. ns. of ganiYa : (MA:) [see the first sentence of this art.: used as simple substs., they mean Freedom from need or want; competence, or sufficiency; or richness, or wealthiness: ] or ginFY is the inf. n. of ganiYa ; (Msb;) and ↓ ganaA='N signifies competence, or sufficiency; (Mgh, Msb;) as in the saying, layosa Einodahu ganaA='N He has not competence, or sufficiency: (Msb:) or ganaA='N signifies profit, utility, or avail; (S;) and you say, rajulN laA ganaA='a Einodahu meaning A man who is not profitable to any one: (TA voce dadaAnN ; [and in like manner this phrase, occurring in the S voce dadaAnN , is expl. in the PS:]) and ↓ gunowapN signifies the same as ginFY in the saying liY Eanohu gunowapN [ I have no need of it, or him ]: (K and TA in art. gnw :) so says Ks: but, as ISd says, the word commonly known is ↓ gunoyapN ; (TA in that art.;) which see in two places in the former half of the first paragraph of this art.: this last word [said in the S to be an inf. n.] and ↓ ginoyapN and ↓ gunowapN and ↓ gunoyaAnN [which is said in the S and in one place in the K to be an inf. n.] are substs. having one and the same meaning [ syn. with ginFY used as a simple subst.]: and maA lah Eanohu ginFY [in the CK erroneously ganFY ] and ↓ gunoyapN and ↓ gunoyaAnN and ↓ magonFY mean [lit. He has not freedom from need of it, or him; and hence,] he has not any means, or way, of separating himself from, or avoiding, it, or him; syn. bud~N : (K:) and one says Eani ↓ fiY Aln~ikaAHi gunoyapN Als~ifaAHi [ In marriage is freedom from need of fornication ]. (A and Msb in art. sfH .) maA kaAna Eano Zahori ginFY , in a trad. respecting alms, means What is over and above that which suffices for the sustenance of the household, or family. (TA.)
3. غَنِىٌّ
ganiY~N * and ↓ gaAnK : see 1, former half; each in two places: both signify [ Free from want; or in a state of competence, or sufficiency; or rich, or wealthy; or] possessing much property or wealth: (K, * TA:) pl. of the former A^agoniyaA='u . (Msb, TA.) See an ex. of the former in a verse cited above, conj. 6. One says, A^anaA ganiY~N bika*aA Eano gayorihi [ I am sufficed by such a thing, or satisfied, or content, with it, so as to be free from want of another thing ]. (Msb.) ― -b2- AlganiY~u as a name of God signifies [ The Self-sufficient; i. e.] He who has no need of any one in any thing. (TA.)