LOGOI

The corpus record — Arabic

غَسَق

ghasaq

1 gasaqa * , said of the night, aor. gasiqa , (S, O, K,) inf. n. gusuwqN (O, K, * TA) and gasoqN and gasaqN and gasaqaAnN , (K,) It became dark; (S, O;) as also ↓ Agsq , (Th, O,) said by Z to be of the dial. of the Benoo-Temeem: (TA:) or both signify it became intensely dark. (K.) Hence, in a trad.,

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • The Quran 1 · 0.08/10k

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. غَسَقَ

1 gasaqa * , said of the night, aor. gasiqa , (S, O, K,) inf. n. gusuwqN (O, K, * TA) and gasoqN and gasaqN and gasaqaAnN , (K,) It became dark; (S, O;) as also ↓ Agsq , (Th, O,) said by Z to be of the dial. of the Benoo-Temeem: (TA:) or both signify it became intensely dark. (K.) Hence, in a trad., gasaqa All~ayolu EalaY AlZ~iraAbi i. e. The night poured down upon the small mountains and covered them with its darkness. (TA.) ― -b2- And, said of the moon, It lost its light, and became black and dark. (TA.) ― -b3- And gasaqato Eayonuhu , (S, O, K,) aor. gasiqa ; (O, K;) and gasiqato , aor. gasaqa ; (K;) inf. n. gasoqN , (S, O,) or gusuwqN , (K,) or both, (TA,) and gasaqaAnN ; (K, TA;) (assumed tropical:) His eye became dark: (S, O, K, TA:) or (assumed tropical:) shed tears: (K, TA:) or (tropical:) poured forth [ tears ]: (TA:) or gsqt AlEayonu means (assumed tropical:) the eye overflowed with water. (AZ, TA.) ― -b4- And gasaqa AljuroHu , inf. n. gasaqaAnN (S, O, K) and gasoqN also, (TA,) The wound had yellow water flowing from it; (S, O, K;) and so gasiqa . (K, by implication.) And gasaqati Als~amaA='u , (O, K, TA,) aor. gasiqa , inf. n. gasoqN and gasaqaAnN , (K, TA,) The sky rained; or let fall a little rain, such as is termed ra$~N : (O, K, TA:) and [ the rain ] poured forth; syn. AinoSab~at : (TA:) [and in this latter sense gasaqa is app. said of any fluid; for,] accord. to Th, (O, TA,) gasaqaAnN is syn. with AinoSibaAbN . (O, K, TA.) [Hence,] gasaqa All~abanu , (K,) inf. n. gasoqN (TA) [and app. gasaqaAnN ], The milk poured forth from the udder. (TA.)

2. غَسَقٌ

gasaqN * The beginning of the darkness of night: (Fr, S, O:) or the darkness of the night: (Akh, TA:) or the darkness of the beginning of the night: (K:) or [the time ] when the $afaq [or redness in the horizon after sunset ] disappears: or the time of the blending of the Ei$aAA=ni , [see ruwaAn , last sentence,] which is when the darkness becomes confused, and obstructs [ the view of ] the aspects of things: or, accord. to Sh, the entering-in of the beginning of the darkness. (TA.) -A2- Also Refuse that is found among wheat, such as ruwaAn [or darnel-grass, &c. ], and the like. (Fr, O, K.)

In the wild

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.