LOGOI

The corpus record — Arabic

غَوْل

ghawl

gawolN * Far extent of a desert, or waterless desert; (S, O, TA;) because it destroys him who passes along in it: (S, TA:) or of a land; because it casts away the travellers, or wayfarers, causes them to fall, or drop down, and removes them far away: and accord. to Lh, it is said of a land when one

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • The Quran 1 · 0.08/10k

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. غَوْلٌ

gawolN * Far extent of a desert, or waterless desert; (S, O, TA;) because it destroys him who passes along in it: (S, TA:) or of a land; because it casts away the travellers, or wayfarers, causes them to fall, or drop down, and removes them far away: and accord. to Lh, it is said of a land when one journeys in it without stopping. (TA.) One says, maA A^aboEada gawola h`*ihi AlA^aroDi How far is the extent of this land! and A_in~ahaA labaEiydapu Algawoli [ Verily it is far in extent ]. (ISh, TA.) And A^aroDN *aAtu gawolK A land far extending, though in the view of the eye of little extent: (IKh, TA:) and gay~ilN applied to land is said to have the same meaning. (TA in art. gyl .) And A^agowaAlu AlA^aroDi [in which AgwAl is app. pl. of gawolN ] signifies The extremities of the land. (TA.) ― -b2- AimoraA^apN *aAtu gawolK A tall woman. (TA.) See 1, last sentence but two. [And see also gay~ilapN , voce gay~ilN , in art. gyl .] ― -b3- [ nAqp gwl AlnjA=' is a phrase mentioned without any indication of the meaning in the TA: perhaps naAqapu gawoli Aln~ajaA='i , and signifying A she-camel of an exceeding degree of swiftness. ] -A2- In the saying in the Kur [xxxvii. 46], laA fiyhaA gawolN , [referring to the wine of Paradise,] it means The evil result of headache; because it is said in another place, [lvi. 19,] laA yuSad~aEuwna EanohaA : (S, O, TA:) or it [there] means [simply] headache: or intoxication: (K, TA:) thus some expl. it as used in that instance: (TA:) or, as expl. by AO, it there means privation of the intellectual faculties. (S, O, TA.) ― -b2- See also guwlN , latter half. ― -b3- Also Distress, trouble, or molestation: (K, TA:) thus expl. by some as used in the Kur ubi suprà. (TA.) ― -b4- And Unfaithfulness; or unfaithful acting. (TA.) ― -b5- ↓ A^ataY gawolFA gaAy^ilapF means He did a cunning, bad, action. (K.) -A3- Also Much earth. (S, O, K.) Hence the phrase gawolFA mina Alr~amoli , [app. meaning A large quantity of sand, ] in a verse of Lebeed. (S, O.) ― -b2- And A collection of [ the trees called ] TaloH , (K, TA,) with which nothing participates. (TA.) ― -b3- And A low, or depressed, part of the earth, or of land. (K.)

2. غُولٌ

guwlN * A kind of [ goblin, ] demon, devil, or jinnee, which, the Arabs assert, appears to men in the desert, assuming various forms, causing them to wander from the way, and destroying them; (JM, and TA * on the authority of IAth;) but this the Prophet denied, saying, laA guwla ; by which, however, accord. to some, he did not mean to deny the existence of the gwl , but only the assertion of the Arabs respecting its assuming various forms and its being able to cause any one to go astray: (IAth, JM, * TA:) i. q. siEolaApN [q. v.]: or a sort of siEolaAp : (S, O, Msb:) or a male jinnee; the female being called siEolaAp : (Abu-l-Wefee ElAarábee, TA:) pl. [of pauc.] A^agowaAlN and [of mult.] giylaAnN (S, O, Msb, K) and giwalapN : (O, TA:) and it signifies also an enchantress of the jinn: (K:) and a demon, or devil, that eats men: (En-Nadr, O, K:) or any jinnee, or devil, or animal of prey, that destroys a man: (TA:) or a certain beast, (K, TA,) terrible [ in appearance ], having tusks, or fangs, (TA,) seen by the Arabs, and known by them; and killed by Taäbbata Sharrà: (K, TA:) and such as varies in form or appearance, of the enchanters and of the jinn; (K, TA;) on his doing which, as is said in a trad., one should hastily utter the call to prayer, to prevent his mischief by the mention of God: (TA:) or anything by reason of which the intellect departs; as also ↓ gawolN : (K:) and anything that takes a man unexpectedly and destroys him: (S, O, Msb:) [whence] one says, AlgaDabu guwlu AlHilomi Anger [ is that which ] destroys, and does away with, forbearance, or clemency. (S, O.) ― -b2- Also Destruction: [or a cause thereof: ] and death; or the decree of death. (K.) See 1, second sentence. ― -b3- And A calamity, or misfortune; (K, TA;) as also ↓ gaAy^ilapN ; (TA;) of which latter the pl. in this sense is gawaAy^ilu ; (K, * TA;) thus mentioned by Ks. (Msb.) ― -b4- And A serpent: pl. A^agowaAlN : (K:) accord. to Az, the Arabs call serpents A^agowaAl ; and thus this word is said to mean in the verse of Imra-el-Keys, liyaqotulaniY waAlma$orafiY~u muDaAjiEiY wamasonuwnapN zuroqN kaA^anoyaAbi A^agowaAli [ To slay me, while the Meshrefee sword was my bedfellow, and so were sharpened, polished arrowheads, like the fangs of serpents ]: (O, TA: *) but AHát says that this is meant as an exaggeration: (TA:) and it is said that the poet here means devils. (O, TA.)

In the wild

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.