gayorN * signifies i. q. siwFY [ Other ]: and the pl. is A^agoyaArN : (S:) [but gayor itself often has a pl. meaning, as will be seen in what follows:] or [accord. to general usage, as will be seen below,] gayoru signifies i. q. siwaY [ other than; exclusively of; or not, as used before a substantive or an adjective]. (Msb, K: in the CK [erroneously] siwFY .) It is used to qualify a subst.; [governing (as a prefixed noun) the noun that follows it in the gen. case;] and when so used, it is put in the same case as the noun preceding it. (S.) It qualifies an indeterminate noun: (Mughnee, Msb:) you say jaA='aniY rajulN gayoruka [ A man, other than, or not, thou, came to me ]: (Msb:) and naEomalo SaAliHFA gayora A@l~a*iY kun~aA naEomalu [ We will in that case do good, other than, or not, what we used to do: (Kur xxxv. 34:)]: (Mughnee:) and mino maA='K gayori A=sinK [ Of water other than, or not, altered in taste and colour ]. (Kur xlvii. 16.) It is a noun necessarily prefixed, as to the sense, to a noun which it governs in the gen. case: but sometimes it is without the latter, when the meaning is understood and it is preceded by layosa , (Mughnee, K,) or by laA : (K:) [in which case it signifies Any other person or thing; any person or thing beside, or else: ] you say qabaDotu Ea$arapF layosa gayoruhaA [ I received ten; not other than they was received by me; i. e., not any other thing; or not anything beside, or else ]; (Mughnee, K;) the enunciative, maqobuwDFA , being suppressed: (Mughnee:) and lys gayorahaA , (Mughnee, K;) the noun [of lys ] being understood; i. e., layosa AlmaqobuwDu gayorahaA : (Mughnee:) and lys gayora ; in which the affixed noun [for AlmDAf , in the K, I read AlmDAf Alyh , as in the Mughnee,] is suppressed, and the noun [of lys ] is also understood: (Mughnee, K:) and lys gayoru ; (Mughnee, K;) in which, accord. to Mbr, and the later authors, gyr is indecl., being likened to qabolu and baEodu , so that it may be either the noun or the enunciative [of lys ] or, accord. to Akh, it is decl., because it is not a noun of time like qabolu and baEodu , nor of place like fawoqu and taHotu , but like kul~N and baEoDN , so that it is the noun [of lys ], and the enunciative is suppressed; (Mughnee;) or it may be either indecl. or decl., (Mughnee, K,) accord. to Ibn-Kharoof: (Mughnee:) and lys gayorFA , and lys gayorN ; (Mughnee, K;) in both which cases it is decl., as though the affixed noun were mentioned: (Mughnee:) and laA gayoru ; for the saying, [which we find in the Mughnee,] app. taken from a statement of Seer, that this is incorrect, is not good, since it occurs in the following verse, cited by Ibn-Málik; jawaAbFA bihi tanojuw A@Eotamido fawarab~inaA laEano EamalK A^asolafota laA gayoru tusoA^alu [ Aim thou at having an answer by which thou mayest be safe; for, by our Lord, respecting an action which thou shalt have done before, not any other thing, or not anything beside or else, thou wilt be asked ]. (K.) ― -b2- It does not become determinate by its being prefixed to another noun, because it is very vague: but it is also applied as an epithet to a determinate noun which is near to being indeterminate; as in SiraATa A@l~a*iyna A^anoEamota Ealayohimo gayori A@lomagoDuwbi Ealayohimo [ The way of those upon whom Thou hast conferred favour; the other than, or those who are not, the objects of anger; (Kur i. 6 and 7;)] because the noun rendered determinate by the art. Al denoting a genus is near to being indeterminate, and because when gyr occurs between two contraries its vagueness becomes weakened, (Mughnee, K, *) or altogether departs: (K:) or it is here applied as an epithet to a determinate noun because it resembles a determinate noun in its being prefixed to such a noun: (Msb:) Az says that gyr is here in the gen. case because it is an epithet to Al*yn ; and that it may be an epithet to [what is technically termed in this instance] a determinate noun [as having the article Al prefixed to it] because Al*yn has
The corpus record — Arabic
غَيْر
ghayr
gayorN * signifies i. q. siwFY [ Other ]: and the pl. is A^agoyaArN : (S:) [but gayor itself often has a pl. meaning, as will be seen in what follows:] or [accord. to general usage, as will be seen below,] gayoru signifies i. q. siwaY [ other than; exclusively of; or not, as used before a substantiv
Every figure on this page is a live query of the corpus record.
Where it lives
- The Quran 147 · 11.48/10k
What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon
In the wild
- غَيْرِ Quran 10:15 (Yunus 15)
- غَيْرِ Quran 10:23 (Yunus 23)
- غَيْرَ Quran 11:101 (Hud 101)
- غَيْرَ Quran 11:108 (Hud 108)
- غَيْرَ Quran 11:109 (Hud 109)
- غَيْرُ Quran 11:46 (Hud 46)
6 of 147 attestations shown.
Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.