LOGOI

The corpus record — Arabic

غُمَّة

ghummah

gum~apN * : see gam~N , first sentence: ― -b2- and also in the latter half. ― -b3- Also, (assumed tropical:) Perplexity, and dubiousness, or confusedness: pl. gumamN : one says, huwa fiY gum~apK (assumed tropical:) He is in a state of perplexity, and dubiousness, or confusedness: (Msb:) and huwa fiY

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • The Quran 1 · 0.08/10k

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

gum~apN * : see gam~N , first sentence: ― -b2- and also in the latter half. ― -b3- Also, (assumed tropical:) Perplexity, and dubiousness, or confusedness: pl. gumamN : one says, huwa fiY gum~apK (assumed tropical:) He is in a state of perplexity, and dubiousness, or confusedness: (Msb:) and huwa fiY gum~apK mino A^amorihi (assumed tropical:) He is in a state of perplexity and darkness [ in respect of his case or affair ]; from Algam~u signifying “ the act of covering ” [a thing]. (Ham p. 320.) [See also gim~apN and gam~aA='u .] And one says A^amorN gum~apN (assumed tropical:) A dubious, confused, or vague, case or affair. (S, K. *) [See also gum~aY .] It is said in the Kur [x. 72], vum~a laA yakuno A^amorukumo Ealayokumo gum~apF i. e. (tropical:) [ Then let not your case be to you one of ] darkness, and straitness, and anxiety: (A'Obeyd, S, TA:) or, as some say, covered, veiled, or concealed. (TA.) And A^aroDN gum~apN means (assumed tropical:) A strait, or narrow, land. (TA.) ― -b4- Also The bottom of the interior of a skin for clarified butter (S, K) &c. (S.) [See also the first sentence in art. gml .]

In the wild

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.