1. حَالٌّ
The corpus record — Arabic
حَالَ
haala
HaAl~N HAl [ Untying, undoing, or opening, a knot:] act. part. n. of Hal~a in the phrase Hal~a AlEuqodapa . (Msb.) ― -b2- [And hence, (see 1,)] Alighting, or descending and stopping or sojourning or abiding or lodging or settling; or simply taking up one's abode; or abiding, lodging, or settling; in
Every figure on this page is a live query of the corpus record.
Where it lives
- The Quran 3 · 0.23/10k
What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon
HaAl~N HAl [ Untying, undoing, or opening, a knot:] act. part. n. of Hal~a in the phrase Hal~a AlEuqodapa . (Msb.) ― -b2- [And hence, (see 1,)] Alighting, or descending and stopping or sojourning or abiding or lodging or settling; or simply taking up one's abode; or abiding, lodging, or settling; in a place; syn. naAzilN ; (K, TA;) as also ↓ Hil~N ; occurring in the Kur xc. 2: (TA:) pl. of the former HuluwlN and Hul~aAlN and Hul~alN , (K,) and quasi-pl. n. ↓ Hil~apN ; (TA [in which it is in one place called a pl. (not a quasi-pl. n.) of HaAl~N ];) and the pl. of Hil~apN is HilaAlN . (TA.) You say HaY~N HuluwlN A tribe that is [ abiding ] in one place. (Ham p. 171.) And ↓ qawomN Hil~apN A people, or party, alighting, &c., (S, Msb, K,) and comprising a numerous company: and in like manner, ↓ HiY~N Hil~apN , (S,) and HaY~N HilaAlN , (S, TA,) a numerous tribe [ alighting, &c.]. (TA.) [See also naZarN .] ― -b3- Hence, AlHaAl~u AlmurotaHilu (assumed tropical:) He who completes the reading, or reciting, of the Kur-án, and then immediately recommences it; likened to him who travels much, and does not come to his family: or the warrior who does not return from his warring. (TA.) ― -b4- dayonN HaAlN (assumed tropical:) A debt of which the appointed term, or period, is ended; (Msb;) a debt falling due; (TA;) contr. of muw^aj~alN . (Mgh.) ― -b5- See also muHal~alN .
2. حَالَ
1 HaAla HAl , (S, Mgh, Msb, K, &c.,) aor. yaHuwlu , Msb, Er-Rághib,) inf. n. HawolN and Huw^uwlN (K, Er-Rághib) [and HawalaAnN ], It (a thing) became altered, transmuted, or changed, (S, * Mgh, Msb, Er-Rághib, TA,) from its state, or condition, (S, Mgh,) or from its natural state or condition, and its constitution; as also ↓ AstHAl ; (Msb;) i. q. ↓ tHw~l ; (K:) which [here] signifies [as above; or] it became altered, transmuted, or changed, whether essentially or substantially, or in respect of predicament [or state or condition ], or by saying; (Er-Rághib, TA;) and ↓ AHAl signifies the same: (K:) or this last is said of a man meaning mino $aYo'K A_ilaY $aYo'K ↓ tHw~l [ he shifted, or turned, from one thing to another ]: (TA:) and hence, (TA,) he became a Muslim: (IAar, K, TA:) for in this case one says of a man, Eam~aA kaAna ↓ tHw~l yaEobudu A_ilaY AlA_isolaAmi [ he turned from that which he was worshipping to El-Islám ]. (IAar, TA.) ― -b2- [Hence, also,] HAl , inf. n. maHaAlN and HiylapN , i. q. AHtAl , q. v. (Ham p. 652.) ― -b3- And HAl and ↓ AstHAl It (anything) shifted, or removed, or went, or became shifted or transferred; syn. tHw~l : or it moved; syn. tHr~k : so accord. to different copies of the K: or, accord. to the O, the former verb has both of these significations: (TA:) or it has the latter of these significations, said of a $axoS [i. e. a man, or person, or the figure of a thing seen from a distance]: (S:) or both verbs signify it (anything) became altered, or changed, (M, K,) from straightness, or evenness, (K,) to crookedness, or unevenness. (M, K.) You say, HaAlati Alqawosu The bow became crooked (K, TA) in the portion between the part grasped by the hand and the curved extremity; or in the curved extremity: (TA:) or reverted from the state into which it was brought by pressure [ with the viqaAf ], and became crooked in the portion between the part grasped by the hand and the curved extremity; as also ↓ AstHAlt : (S, O:) and in like manner, AlA^aroDu Eani AlAisotiwaA='i A_ilaY ↓ AstHAlti AlEiwaji [ The ground became altered, or changed, from evenness to unevenness ]: (S:) or [simply] ↓ AstHAlt it became uneven: (Msb:) [and AlArD ↓ A^aHaAlati (K in art. Smt ) app. signifies the same:] or ↓ AstHAl signifies it (a thing) was disposed, or was about, to become altered, or changed. (Er-Rághib, TA.) And HAl lawonuhu Its colour altered, or changed, and became black. (S.) And HAl It (a thing) shifted from its way, or manner, or direction. (TA.) And HAl wataru Alqawosi The string of the bow shifted from its place on the occasion of shooting: and HaAlati Alqawosu watarahaA , [ the bow shifted from its string. ] (TA.) And HAl mino makaAnihi , inf. n. HiwalN , (O, TA,) or this is a simple subst., (S, M, K,) He, or it, shifted, or removed, from his, or its, place. (O, TA. [See HiwalN , below.]) And HAl A_ilaY makaAnK A=xiri i. q. ↓ tHw~l [i. e. He, or it, shifted, or removed, or became shifted or transferred, to another place ]. (S.) And HAl Eani AlEahodi , inf. n. Huw^uwlN , i. q. Anqlb [i. e. He withdrew, or receded, from the covenant, compact, agreement, or engagement ]. (S.) ― -b4- HAl fiY matoni farasihi , inf. n. Huw^uwlN , He leaped, and rode, upon the back of his horse; as also ↓ AHAl : (S:) or HAl fiY Zahori daAb~atihi he leaped, and seated himself firmly, upon the back of his beast; as also ↓ AHAl : (K, TA:) and HAl EalaY Alfarasi , (TA,) inf. n. HawolapN , (K, * TA,) he seated himself firmly upon the horse. (K, * TA.) ― -b5- HAl SabuwHuhumo EalaY gabuwqihimo , Their morning-draught and their evening-draught became one, is said of people suffering from drought, and scarcity of milk. (TA.) ― -b6- HAl , (Mgh, Msb, K,) aor. as above, inf. n. HawolN , (Msb,) said of a year ( HawolN ), (Mgh, K,) It passed: (Msb:) or it revolved and passed: (Mgh:) or it became complete. (K.) You say, HAl Ealayohi AlHawolu , (S, K,) inf. n. HawolN and Huw^uwlN , (K,) The year passed over him, or it; [or he, or it, became a year old; ] (
3. حَالٌ
HaAlN HAl The state, condition, or case, ( Sifap ,) of a thing; [considered as subject to change;] (Msb, Er-Rághib, TA;) as also ↓ HaAlapN : (Msb:) or the quality, or manner of being, and state, or condition, of a man, (K, TA,) in respect of good or evil; (TA;) as also ↓ HaAlapN : (K:) or the particular case, or predicament, of a man &c., in respect of changing events, in the soul and the body and the acquisitions: (Er-Rághib, TA:) and in the coventional language of the logicians, a fleeting, or quickly-transient, quality, such as accidental heat and cold and moisture and dryness; as also ↓ HaAlapN : (TA:) anything changing: (Ham p. 288:) the time in which one is; (Lth, K;) [the present time; ] the end of the past, and the beginning of the future: and as a conventional term, [in grammar, the present tense: and (tropical:) the future: and also] a denotative of state of the agent or of the objective complement; [the former termed HaAlN mina AlfaAEili ; and the latter, HaAlN mina AlmafoEuwli ; and each said to be manoSuwbN EalaY AlHaAli , i. e. put in the accus. case as a denotative of state, unless expressed by a complete proposition;] as [ qaAy^imFA ] in the phrase zayodN fiY Ald~aAra qaAy^imFA [Zeyd is in the house, standing], and in Darabotu zayodFA qaAy^imFA [I beat Zeyd standing]: (Ibn-El-Kemál, TA:) it is fem., like HaAlapN ; (Msb;) and mase. ; (Msb, K;) but mostly fem.: (TA:) the pl. is A^aHowaAlN and A^aHowilapN , (K,) [both properly pls. of pauc., but the former often used as a pl. of mult., and often signifying circumstances, ] the latter anomalous: (TA:) the pl. of ↓ HaAlapN is HaAlaAtN : (TA:) or ↓ HAlp is the n. un. or sing. of HaAlN and A^aHowaAlN [and HaAlaAtN ], used in relation to a man. (S, O.) You say HaAlN HasanN and HasanapN [ A good state or condition &c.; as also ↓ HaAlapN HasanapN ]. (Msb.) And Ald~ahori ↓ HaAlaAtu and A^aHowaAluhu The changes, or vicissitudes, of time or fortune. (K.) [And AifoEalohu HaAlFA and fiY AlHaAli Do thou it now, or immediately. And EalaY kul~i HaAlK In any case: a phrase of frequent occurrence. The phrase qaAla lisaAnu AlHaAli (assumed tropical:) The tongue of the case said, (often used by late writers,) means the case seemed to say. ] -A2- A load, or burden: (Ham p. 299:) [whence, perhaps, xafiyfu AlHaAli (which see in what follows) as meaning (assumed tropical:) having a small family to maintain: ] and hence, (Ham ib.,) a bundle, or bundle of clothes, ( kaArapN ,) which is carried on the back (S, Ham ib.) by a man: (S:) or a thing that a man carries on his back, (ISd, O, K,) whatever it be. (ISd, TA.) ― -b2- A [ garment of the kind called ] kisaA=' in which one collects, or seeks and collects, dry herbage: (O, K:) or a garment, or piece of stuff, of which two ends are tied in a knot behind the flanks, and the other two ends over the head; in which one collects dry herbage; also called $ukobaAnN . (TA in art. $kb .) -A3- A child's go-cart, by means of which he practises walking; (S, K *, TA;) resembling a small Eajalap ; (S;) also called dar~aAjapN [q. v.]. (S, TA.) -A4- The part of a horse that is the place of the libod [or saddle-cloth ]: or the line along the middle of the back: (K, TA:) or HaAlu matoni Alfarasi signifies the middle of the back of the horse; the place of the libodi . (S.) [See also its syn. HaA*N .] xafiyfu AlHaAli signifies the the same as xafiyfu AlHaA*i , (A in art. Hw* ,) which means (tropical:) A man light of back; (S, A, L, Msb, all in art. Hw* ;) i. e. having little property: and also having a small family to maintain; (L in that art. ;) or having little property and a small family to maintain; (L and K in that art. ;) like xafiyfu AlZ~ahori . (A, L, Msb, all in that art.) -A5- Black mud: (S, K:) from HaAla “ it became altered, or changed. ” (TA.) It is said in a trad. that the HAl of El-Kowthar is musk: (TA:) and in another, that Gabriel took of the HAl of the river [Nile] and put it into the mouth of Pharaoh; (S, TA;) but here it has the meaning ne
In the wild
- حَالَ Quran 11:43 (Hud 43)
- حِيلَ Quran 34:54 (Saba 54)
- يَحُولُ Quran 8:24 (Al-Anfal 24)
Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.