LOGOI

The corpus record — Arabic

حَاصِب

haasib

HaASibN HASb [ A thrower, or pelter, of stones ]. You say, huwa HaASibN layosa biSaAHibK [ He is a pelter of stones (app. meaning a calumniator ): he is not a friend ]. (A, TA.) [Hence also,] HaASibN , (S, K,) or riyHN HaASibN , (A,) A violent wind that raises the pebbles; (S, A; *) as also ↓ HaSiba

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • The Quran 4 · 0.31/10k

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

HaASibN HASb [ A thrower, or pelter, of stones ]. You say, huwa HaASibN layosa biSaAHibK [ He is a pelter of stones (app. meaning a calumniator ): he is not a friend ]. (A, TA.) [Hence also,] HaASibN , (S, K,) or riyHN HaASibN , (A,) A violent wind that raises the pebbles; (S, A; *) as also ↓ HaSibapN : (S:) or a wind that bears along the dust (K, TA) and pebbles: (TA:) and a wind casting down pebbles from the sky: or a wind that tears up the pebbles. (TA. [See the Kur liv. 34, &c.]) ― -b2- And hence, (assumed tropical:) A punishment from God. (TA.) ― -b3- Dust containing pebbles. (IAar, TA.) See also HaSibN . ― -b4- Clouds ( saHaAbN ) casting down snow and hail: (K:) or clouds ( sHAb ), because of their casting down snow and hail. (TA.) ― -b5- Pebbles [ borne ] in the wind. (ISh, TA.) You say, kaAna yawomunaA *aA HaASibK [ Our day was one in which pebbles were blown about by the wind ]. (TA.) ― -b6- Small particles of snow and hail scattered about. (K.) ― -b7- A large number of men on foot. (Az, TA.)

In the wild

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.