1. حَبْلٌ
HabolN Hbl i. q. rasanN [as meaning A rope, or cord ]; (S;) a certain thing well known; (Msb;) a thing with which one ties, binds, or makes fast, a beast &c.; syn. ribaATN : (M, K:) and i. q. rasanN [as meaning a halter ]; (M, Msb, K;) as in the Kur cxi. 5; (TA;) and so ↓ muHab~alN : (M, K:) in the former sense, the pl. [of pauc.] is A^aHobulN (S, M, K) and A^aHobaAlN (M, K) and [of mult.] HibaAlN (S, M, Msb, K) and HubuwlN (M, K) and HibaAlapN (L voce juroHN ) [and HubuwlapN , agreeably with a usage of the Arabs, which is, to add p to any pl. of the measure fiEaAlN or of that of fuEuwlN , (see HajarN ,)] and ↓ HabaAy^ilu , which is anomalous, as in the phrase HabaAy^ilu All~uw^oluw^i [ cords of pearls ], occurring in a trad.; or this is a mistranscription for janaAbi*u , (K, TA, [in the CK HanAy^idu ,]) with j [and n ] and * : (TA:) and in the latter sense, the pl. is HubuwlN . (M, Msb, K.) In a trad. in which it is said that a man's hand is to be cut off for his stealing a Habol , the Hbl of a ship may be mean. (Mgh in art. byD .) ― -b2- [Hence, (assumed tropical:) A bond; cause of union; or link of connexion: ] connexion with another by the bond of love or friendship or the like; (S, K, TA;) pl. HibaAlN : (TA:) mutual connexion by such a bond. (ISd, Msb, K.) You say, waSala fulaAnN fiY Haboli fulaAnK (assumed tropical:) Such a one married his daughter to such a one. (Har p. 223.) And huwa yaxoTubu fiY Haboli fulaAni (assumed tropical:) He aids such a one in seeking, or demanding, a woman in marriage. (TA.) And it is said in a trad., A_in~a bayonanaA wa bayona Alqawomi HibaAlFA wa naHonu qaATiEuwhaA (assumed tropical:) Verily there is between us and the party a connexion by the bond of love or friendship or the like, and we are severing it. (TA.) You say also, A_in~ahu lawaAsiEu AlHaboli (tropical:) Verily he is large, or liberal, in disposition; [or in the scope of his friendship; ] and Day~iqu AlHaboli (tropical:) narrow therein. (TA.) ― -b3- (tropical:) A covenant, or compact: (S, Msb, K, TA:) (tropical:) a covenant, or an obligation, by which one becomes responsible for the safety, or safe-keeping, of a person or thing: (K, TA:) and (tropical:) a promise, or an assurance, of security, or safety; (A 'Obeyd, S, Msb, K, TA;) such as a man, desiring to make a journey, used [ and still uses ] to take from the chief of a tribe: (A 'Obeyd, TA:) pl. HibaAlN . (TA.) You say, kaAnato bayonahumo HibaAlN faqaTaEuwhaA (tropical:) There were between them covenants, and obligations whereby they were responsible for one another's safety, and they broke them. (TA.) And it is said in the Kur [iii. 108], A_il~aA biHabolK mina A@ll~`hi wa HabolK mina Aln~aAsi (tropical:) Unless [they have] a covenant from God and a covenant from men: (Ibn-'Arafeh, TA:) for the unbeliever requires a covenant from God, which consists in his being of those who have a revealed scripture without which he cannot retain his religion nor enjoy protection, and a covenant granted to him by men. (Er-Rághib, TA.) And it is also said in the Kur [iii. 98], waA@EotaSimuwA biHaboli A@ll~`hi i. e. (tropical:) [ And hold ye fast ] by the covenant of God: (TA:) or (tropical:) the means of approach, or access, unto God; i. e. the Kur-án, and the Prophet, and intelligence, &c., which are the means of obtaining the protection of God; for HabolN is metaphorically applied to (tropical:) any means of access to a thing: (Er-Rághib, TA:) or these words of the Kur mean (tropical:) and follow ye the Kur-án, and abstain from schism. (A'Obeyd, TA.) And in like manner, the saying of Ibn-Mes'ood, Ealayokumo biHaboli A@ll~`hi , means (tropical:) Keep ye to the Book of God; for it is a security for you, and a covenant, against the punishment of God. (A'Obeyd, TA.) ― -b4- (tropical:) An elongated, or extended, tract of sand, (T, S, M, Mgh, K,) collected together, abundant, and high: (T, TA:) or HabolN mina Alr~amoli means a long, extended, tract of sand, collected together, and elevated: (Msb
2. حِبْلٌ
HibolN Hbl A calamity, or misfortune; (S, K;) as also ↓ HabuwlN : (K:) pl. HubuwlN . (S, K.) ISd cites as an ex. the saying of El-Akhtal, wa kunotu saliyma Alqalobi Hat~aY A^aSaAbaniY mina All~aAmiEaAti AlmuboriqaAti Hubuwlu [ And I was sound of heart until calamities befell me from the resplendent females, exhibiting their beauty ]. (TA.) ― -b2- rajulN HibolN (assumed tropical:) A learned, sagacious, intelligent man. (IAar, K. *) [And HibolN also signifies (assumed tropical:) Very intelligent, or very cunning. Pl. A^aHobaAlN .] You say, A_in~ahu laHibolN mino A^aHobaAlihaA , meaning (tropical:) Verily he is one who possesses much intelligence, or much cunning: and verily he is a gentle manager of cattle. (ISd, K, TA.)
3. حَبَلٌ
HabalN Hbl : see HabalapN . -A2- It is also an inf. n.; i. e., of Habilato . (S, Mgh, Msb, K.) -A3- And it is also a simple subst.: (K, TA: [in the CK, wAsomu jamoEK is erroneously put for wA@somN :]) [i. e.] it also signifies The fœtus in the womb: (Mgh:) pl. A^aHobaAlN . (K.) It is said in a trad., nahaY Eano Habali ↓ AlHabalapi , (S, Mgh,) or nahaY Eano bayoEi Habali AlHabalapi , (Msb, K,) i. e. He forbade the selling of the offspring of the offspring (S, Msb, K) in the belly (Msb, TA) of the she-camel &c.; (Msb;) [i. e.,] the offspring of the fœtus (A'Obeyd, S, Msb) in the belly of the she-camel [&c.]; (A'Obeyd, Msb;) [i. e.,] what the fœtus will bring forth, if it be a female; (Mgh;) the p in AlHblp being the sign of the fem. gender; (A'Obeyd, Mgh, Msb;) or a sign of intensiveness of the signification: (IAmb, TA:) for the Arabs in the Time of Ignorance used to sell the offspring of the offspring in the bellies (T, M, Msb, TA) of pregnant beasts, (T, Msb,) or of sheep or goats: (M, TA:) or the meaning is, what is in the belly of the she-camel: (A'Obeyd, Esh-Sháfi'ee, K:) or the produce of the grape-vine before it has attained to maturity: (M, K:) but Suh disapproves of this last explanation, as a mistake occasioned by the p in AlHblp . (TA.) ― -b2- (assumed tropical:) Anything that is in another thing: thus, for instance, the pearl is the Habal of the oyster-shell; and the wine is the Habal of the glass bottle. (A, TA.) -A4- (tropical:) Fulness; (ISd, K, TA; [see Habila ;]) as also ↓ HubaAlN . (IAar, K.) ― -b2- (tropical:) Anger: (K, TA:) (tropical:) anger and grief; as in the saying bihi HabalN (tropical:) In him is anger and grief: (Az, ISd, K, TA:) from the same word as meaning the “ pregnancy ” of a woman. (Az, TA.) -A5- Habalo Habalo A cry by which sheep or goats are chidden. (Sgh, K.)