LOGOI

The corpus record — Arabic

حَضَرَ

hadara

1 HaDara HDr , aor. HaDura ; (S, A, Msb, K, &c.;) and HaDira , (AA, Kh, Lth, Fr, S, Msb, K, &c.,) aor. as above, (Kh, Lth, Fr, Az, S, Msb, &c.,) not HaDara , as is implied in the K; but the latter form of the pret. is disallowed by some; (MF;) and, with its aor., is an instance of the intermixture o

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. حَضَرَ

1 HaDara HDr , aor. HaDura ; (S, A, Msb, K, &c.;) and HaDira , (AA, Kh, Lth, Fr, S, Msb, K, &c.,) aor. as above, (Kh, Lth, Fr, Az, S, Msb, &c.,) not HaDara , as is implied in the K; but the latter form of the pret. is disallowed by some; (MF;) and, with its aor., is an instance of the intermixture of dialects; (Msb;) and is like faDila , aor. HaDura , and naEima , aor. HaDura ; which are said by IKoot to be the only instances of the kind; (MF;) inf. n. HuDuwrN (S, Msb, K) and HaDaAra ; (K;) and ↓ AHtDr , and ↓ tHD~r ; (K;) He was, or became, present; contr. of gaAba : (S, K:) he came after having been absent. (Msb.) ― -b2- HaDarati AlS~alaApu , (Lth, A, L, Msb,) and, as the people of El-Medeeneh say, HaDirat , but all say taHoDuru , (Lth, L,) originally HaDara waqotu AlS~alaApi , (tropical:) The time of prayer came, or arrived. (Msb.) ― -b3- [ HaDara also signifies (assumed tropical:) He, or it, was, or became, ready, or prepared. See 4; and see also HADirN .] -A2- HaDarahu , (AA, Fr, A, Mgh, K, &c.,) and HaDirahu , (AA, Fr, &c.,) aor. and inf. ns. as above; (TA;) and ↓ AHtDrhu , (Mgh, TA,) and ↓ tHD~rh ; (K;) He was, or became, present with him; attended him; came into his presence; came to him: (K, &c.:) and he was, or became, present at it, or in it; namely, a place. (Mgh.) One says, HaDarati AlqaADiYa A@moraA^apN , (Az,) and HaDirat , (Fr, S,) and HaDira , in which the t is elided because AlqADY intervenes between the verb and AmrA^p , (Sh,) but the first is the most approved, (Az,) [ A woman came into the presence of, or presented herself before, or came to, the judge. ] And HaDarotu majolisa AlqaADiY , aor. HaDura , inf. n. HuDuwrN , I was present at, or attended, the court of the judge. (Msb.) [And HaDara darosFA He attended a lecture. ] And HaDaruwA AlmiyaAha They stayed, or dwelt, by the waters. (S. [See HaADirN .]) ― -b2- A^aEuw*u bika rab~i A^ano yaHoDuruwni [in the Kur xxiii. 100] means [ I seek thy protection, O my Lord, ] from their (the devils') bringing evil upon me: (S:) or [ from their being present with me: or] hovering around me. (Ksh, Bd.) ― -b3- Aljin~u taHoDuru All~abana , (S, K,) or ↓ taHotaDiruhu , (T, TA,) (assumed tropical:) [ The jinn, or genii, come to, and taint, the milk. ] ― -b4- HuDira , (A,) and ↓ AuHotuDira , (A, Mgh, K,) i. q. HaDarahu Almawotu , (A, K,) i. e. (tropical:) [ He was visited by the angel of death; ] he became at the point of death; in the agony of death; as also Almawotu ↓ AiHotaDarahu : (Msb:) or he was visited by death, or by the angels of death; meaning he died: (Mgh:) or ↓ AuHotuDira means he died a youth. (S and TA voce A^ajozara , q. v.) ― -b5- HaDaronaA Eano maA='i ka*aA (tropical:) We removed from such a water. (K, TA.) ― -b6- HaDarotu AlA^amora (tropical:) I was present at the affair, or event. (A.) ― -b7- HaDarotu AlA^amora bixayorK (tropical:) I formed a right opinion, or judgment, respecting the thing, or affair. (A.) ― -b8- HaDarahu Alham~u , and ↓ AHtDrhu , and ↓ tHD~rhu , (tropical:) [ Anxiety befell him. ] (S, A.) ― -b9- HaDaraniY ka*aA (assumed tropical:) Such a thing occurred to my mind. (Msb.) And quwluwA maA yaHoDurukumo (assumed tropical:) [ Say ye what is in your minds; or] what is ready with you. (TA from a trad.) -A3- HaDara , (Msb,) inf. n. HiDaArapN , (AZ, S, K,) or HaDaArapN , (As, S, A,) or both, (Msb,) [see badaA , the contr. of HaDara , in art. bdw ,] He resided, dwelt, or abode, in a region, district, or tract, of cities, towns, or villages, and of cultivated land; (S, Msb, K;) [as also ↓ tHD~r : or this latter signifies he became an inhabitant of such a region, district, or tract: ] you say ↓ badawiY~N yataHaD~aru [ an inhabitant of the desert who becomes an inhabitant of a region, district, or tract, of cities &c.]; and [contr.] HaDariY~N yatabad~aY . (A.) [See also 8.]

2. حُضْرٌ

HuDorN HDr (Az, S, K) and [in poetry] ↓ HuDurN (Ham p. 277) and ↓ HDaArN (Az, TA) A run, or running; syn. EadowN : (S:) or the rising of a horse in running; [app. meaning trotting; ] syn. AirotifaAEu farasK fiY Eadowihi : (K:) or vehement running. (Ham p. 277, in explanation of HuDurN .) It is said in a trad., A^aqoTaEa A@bona Alz~ubayori HuDora farasihi biA^aroDi Almadiynapi [ He assigned to Ibn-Ez-Zubeyr the extent of his horse's run in the land of El-Medeeneh ]. (TA.)

3. حَضَرٌ

HaDarN HDr : see HaDorapN . -A2- Also, (S, A, Msb, K,) and ↓ HaADirapN (S, A, K) and ↓ HaDorapN and ↓ HiDaArapN and ↓ HaDaArapN , (K,) [or the last two are app. only inf. ns. of HaDara as contr. of badaA ,] A region, district, or tract, of cities, towns, or villages, and of cultivated land; (S;) contr. of badowN (S, A, Msb) and baAdiyapN : (S, K:) pl. [of the second] HawaADiru . (A.) You say, huwa mino A^aholi AlHaDari (A) and ↓ AlHaADirapi (S, A) and AlHawaADiri (A) He is of the people of the region, or regions, &c., of cities, towns, or villages, and of cultivated land; (S, A; *) contr. of mino A^aholi AlbaAdiyapi . (S.) ― -b2- And the first signifies also Residence at home; contr. of safarN . (M and K in art. sfr .)

In the wild

6 of 7 attestations shown.

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.