LOGOI

The corpus record — Arabic

حَدِيد

hadiyd

HadiydN Hdyd i. q. ↓ muHaAd~N . (A.) You say, fulaAnN Hadiydu fulaAnK Such a one is the close, or next, neighbour of such a one; meaning that the house of the former is next by the side of that of the latter; (A, * L;) or that the land of the former is adjacent to that of the latter. (S, L.) And huw

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

HadiydN Hdyd i. q. ↓ muHaAd~N . (A.) You say, fulaAnN Hadiydu fulaAnK Such a one is the close, or next, neighbour of such a one; meaning that the house of the former is next by the side of that of the latter; (A, * L;) or that the land of the former is adjacent to that of the latter. (S, L.) And huwa HadydiY fiY Ald~aAri , i. e. ↓ muHaAd~iY [ He is my next neighbour in respect of house ]. (A.) And daAriY Hadiydapu daArihi , and ↓ muHaAd~atuhaA (L, K,) or lidaArihi ↓ muHAd~apN , (A,) My house is close, or next, or adjoining, to his house; meaning that the limit of the former is like that of the latter. (L, K. *) -A2- Also, (S, L, Msb, K,) used as masc. and fem. without p , and also as fem. with p , (L,) and ↓ HaAd~N , (S, L, Msb,) but this is disapproved by IKh, (TA,) though allowed by some as agreeable with analogy, (MF,) and ↓ HudaAdN , (As, L, K,) and ↓ Hud~aAdN , (AA, S, L, K,) [ Edged, or sharpened; or] sharp; applied to a sword, (S, Msb,) a knife, (L, Msb, K,) [and the like: and pointed, or sharp-pointed: ] pl. [of the first] HidaAdN , (S, L, K,) masc. and fem.; (L;) and HadiydaAtN and HadaAy^idu , (L, K,) fem. (L.) And naAbN HadiydN and HadiydapN A sharp canine tooth: (L, K:) HudaAdN thus applied has not been heard. (L.) ― -b2- [Hence,] rajulN HadiydN (tropical:) A man who is sharp [or effective ] in respect of eloquence, and of intellect or understanding, and (as also ↓ muHotad~N , S) of anger: pl. A^aHid~aA=hu and A^aHid~apN and HidaAdN . (L, K.) And A^alosinapN HidaAdN (assumed tropical:) Sharp tongues. (S.) And rajulN Hadiydu Aln~aAZiri (tropical:) [ A man who looks sharply, or boldly; ] a man not suspected of evil, so that he should cast down his eyes. (L.) fabaSaruka Alyawoma HadiydN [in the Kur 1. 21] means (assumed tropical:) And thy sight, or intellect, to-day, is ] sharp, or piercing; so that thou perceivest therewith what thou didst not know, or what thou deemedst improbable, in thy life on earth: (Jel:) or thy judgment, to-day, is penetrating. (L.) [Hence also,] raAy^iHapN HadiydapN (L) and ↓ HaAd~apN (L, K) (tropical:) A sharp, or pungent, odour. (L, K.) And naAqapN Hadiydapu Aljir~api (tropical:) A she-camel whose cud has a pungent odour; (K, TA;) which is a quality approved. (TA.) -A3- HadiydN also signifies [ Iron; ] a certain substance, (L,) well known; (S, L, K;) so called because of its resistance: (S, L:) ↓ HadiydapN is a more particular term, (S,) signifying a piece thereof; (L;) [and an instrument, or implement, thereof: ] pl. HadaAy^idu (S, L, K) and HadaAy^idaAtN ; (S L;) the latter (which is erroneously written in the K HadiydaAtN , TA) is a pl. pl., (L,) sometimes occurring in poetry. (S.) It is said in a prov., A_in~a AlHadiyda biAlHadiydi yufolaHu Verily iron with iron is cloven, or cut. (S and K in art. flH .) And in another, taDoribu fiY HadiydK baAridK [ Thou beatest upon cold iron ]: applied in relation to him who hopes for that of which the attainment is remote, or improbable; and to him in whom is nothing to be hoped for. (Har p. 633.) ― -b2- Also (assumed tropical:) Like iron in hardness: applied in this sense to solid hoofs. (Mgh.)

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.