LOGOI

The corpus record — Arabic

هَدّ

hadd

1 had~a * , aor. hadu3a , (S, L, Msb,) inf. n. had~N (S, L, Msb, K) and huduwdN , (L, K,) He demolished a a building; (As, S, A, L, K: *) threw it down; (TA;) pulled it down to the ground: (As, S, A, L:) demolished it with violence: (L, K: *) demolished it at once, with a vehement noise. (Msb.) -A2-

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • The Quran 1 · 0.08/10k

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. هَدَّ

1 had~a * , aor. hadu3a , (S, L, Msb,) inf. n. had~N (S, L, Msb, K) and huduwdN , (L, K,) He demolished a a building; (As, S, A, L, K: *) threw it down; (TA;) pulled it down to the ground: (As, S, A, L:) demolished it with violence: (L, K: *) demolished it at once, with a vehement noise. (Msb.) -A2- [Hence you say,] maA ha*uhu ka*aA (assumed tropical:) Such a thing did not break him, or it. (S, L.) ― -b2- had~aniY AlA^amoru , and had~a rukonY , (assumed tropical:) The thing distressed, and broke, or crashed, me. And [in like manner] maA had~aniY mawotu A^aHadK (assumed tropical:) [ The death of any one has not distressed, nor broken, or crushed, me ]. (L.) And had~atohu AlmuSiybapu The (tropical:) calamity debilitated, or enervated, him. (S, A, L.) ― -b3- had~a , aor. hada3a , and hadi3a , inf. n. had~N , He (a man) was, or became, weak, (L, K,) in body; (L:) became extremely aged, or decrepit. (TK.) ― -b4- See 7. ― -b5- had~a , aor. hadi3a , inf. n. hadiydN , It (a wall or the like, S, L, or a part of a mountain, L, by its falling, S, L) made a noise; (S;) or, a violent noise. (L.) ― -b6- had~ato It (the sky) sent forth a noise, or sound, occasioned by the falling of rain. (L.) ― -b7- had~a , aor. hada3a , (L,) inf. n. hadiydN , (S, L,) It (the sound called haAd~ , from the sea,) made a murmuring. (S, * L.) ― -b8- had~a , aor. hadi3a , inf. n. had~N , He (a camel) brayed. (TK.) See also R. Q. 1. -A3- mararotu birajulK had~aka mino rajulK I passed by a man who is sufficient for they as a man; (L, K:) as also had~ika : (K.) an expression of praise (L:) or it means, the description of whose good qualities would be burdensome to thee: there are two dial. forms used in this case: some use hd~ as an inf. n., [in the sense of an epithet, (marginal note in a copy of the S,) saying, in such a phrase as the above, had~ika ,] in which case, it has no fem. nor dual. nor pl. form; (S, L:) the sing and dual and pl. are the same: (K:) and some make it a verb, and give it [a fem. and] a dual and a pl, and say, mrrt brjl had~aka mn rjl , as above, (S, L,) and bA@moraA^apK had~anoka mni A@moraA^apK , (S, L, K,) like as you say kaf~Aka and kafayoka , (L.,) and birajulayoni had~aAka , and birijaAlK had~uwka , and biA@moraA^atayoni had~ataAka , and binisowapi hadadotaka . (S, L, K.) ― -b2- IAar also cites the following ex. [by El-Kattál El-Kilábee, (marginal note in a copy of the S)] waliY SaAHibN fiY AlgaAri had~aka SaAHibFA as meaning. [ And I have a companion in the race; ] of how great estimation, and how ingenious, and how knowing, is he [ as a companion ] describing a wolf: (L:) in which he who reads had~aka makes had~a a verb; and as such it has a dual and pl. and fem. but some read had~uka . making it an inf. n. used as an epithet; and as such it has no dual nor pl. nor fem. (Marginal note in a copy of the S.) ― -b3- had~a Alr~ajulu also signifies Excellent is the man; (ISd, L:) and A_in~hu lahad~a Alr~ajulu Verily, excellent is the man (L, K) in hardiness and strength: (L:) and lahad~a Alr~ajulu How hardy is the man! (L.) ― -b4- In a trad., Aboo Lahab is related to have said, lahad~a maA saxarakumo SaAHibukumo , [meaning How greatly hath your companion enchanted you! ): lahad~a is an expression of wonder. (L.) ― -b5- fulaAnN yuhad~u Such a one is praiseworthy for hardiness (S, L, K) and strength. (S, L.)

2. هَدٌّ

had~N * A weak man; (As, S, L, K;) i. e., weak in body; (L;) as also ↓ hid~N : (K:) or, accord. to IAar, the latter only, meaning cowardly and weak: (S, L:) or had~N (Sh, L) and ↓ A^ahd~u (L, K) and ↓ hadaAdapN (Sh, L, K) signify a cowardly ( and weak, TA) man: (Sh, L, K:) and ↓ qawomN hadaAdN a cowardly people: (Sh, L:) pl. of had~N , had~uwna : (L, K:) it has no broken pl. (L:) and of hid~N , hid~`wna . (K.) A man says to another, in threatening him, A_in~iY laEayoru had~K Verily I am not weak. (S, L.) ― -b2- had~N Extreme odd age; decrepitude. (K, TA.) See 1. -A2- had~N A cough, or harsh, sound; as also ↓ hadadN . (L, K.) ― -b2- had~N The braying of a camel. (Lh, L, K.) See 1. -A3- had~N A generous, liberal. beautiful man. (IAar. S, L, K. *) ― -b2- A strong man. (IAar. L.) ― -b3- liY SaAHibN had~uka SaAHibFA , and mararotu birajulK had~ika mino rajulK : see 1.

In the wild

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.