1. هَدَّ
1 had~a * , aor. hadu3a , (S, L, Msb,) inf. n. had~N (S, L, Msb, K) and huduwdN , (L, K,) He demolished a a building; (As, S, A, L, K: *) threw it down; (TA;) pulled it down to the ground: (As, S, A, L:) demolished it with violence: (L, K: *) demolished it at once, with a vehement noise. (Msb.) -A2- [Hence you say,] maA ha*uhu ka*aA (assumed tropical:) Such a thing did not break him, or it. (S, L.) ― -b2- had~aniY AlA^amoru , and had~a rukonY , (assumed tropical:) The thing distressed, and broke, or crashed, me. And [in like manner] maA had~aniY mawotu A^aHadK (assumed tropical:) [ The death of any one has not distressed, nor broken, or crushed, me ]. (L.) And had~atohu AlmuSiybapu The (tropical:) calamity debilitated, or enervated, him. (S, A, L.) ― -b3- had~a , aor. hada3a , and hadi3a , inf. n. had~N , He (a man) was, or became, weak, (L, K,) in body; (L:) became extremely aged, or decrepit. (TK.) ― -b4- See 7. ― -b5- had~a , aor. hadi3a , inf. n. hadiydN , It (a wall or the like, S, L, or a part of a mountain, L, by its falling, S, L) made a noise; (S;) or, a violent noise. (L.) ― -b6- had~ato It (the sky) sent forth a noise, or sound, occasioned by the falling of rain. (L.) ― -b7- had~a , aor. hada3a , (L,) inf. n. hadiydN , (S, L,) It (the sound called haAd~ , from the sea,) made a murmuring. (S, * L.) ― -b8- had~a , aor. hadi3a , inf. n. had~N , He (a camel) brayed. (TK.) See also R. Q. 1. -A3- mararotu birajulK had~aka mino rajulK I passed by a man who is sufficient for they as a man; (L, K:) as also had~ika : (K.) an expression of praise (L:) or it means, the description of whose good qualities would be burdensome to thee: there are two dial. forms used in this case: some use hd~ as an inf. n., [in the sense of an epithet, (marginal note in a copy of the S,) saying, in such a phrase as the above, had~ika ,] in which case, it has no fem. nor dual. nor pl. form; (S, L:) the sing and dual and pl. are the same: (K:) and some make it a verb, and give it [a fem. and] a dual and a pl, and say, mrrt brjl had~aka mn rjl , as above, (S, L,) and bA@moraA^apK had~anoka mni A@moraA^apK , (S, L, K,) like as you say kaf~Aka and kafayoka , (L.,) and birajulayoni had~aAka , and birijaAlK had~uwka , and biA@moraA^atayoni had~ataAka , and binisowapi hadadotaka . (S, L, K.) ― -b2- IAar also cites the following ex. [by El-Kattál El-Kilábee, (marginal note in a copy of the S)] waliY SaAHibN fiY AlgaAri had~aka SaAHibFA as meaning. [ And I have a companion in the race; ] of how great estimation, and how ingenious, and how knowing, is he [ as a companion ] describing a wolf: (L:) in which he who reads had~aka makes had~a a verb; and as such it has a dual and pl. and fem. but some read had~uka . making it an inf. n. used as an epithet; and as such it has no dual nor pl. nor fem. (Marginal note in a copy of the S.) ― -b3- had~a Alr~ajulu also signifies Excellent is the man; (ISd, L:) and A_in~hu lahad~a Alr~ajulu Verily, excellent is the man (L, K) in hardiness and strength: (L:) and lahad~a Alr~ajulu How hardy is the man! (L.) ― -b4- In a trad., Aboo Lahab is related to have said, lahad~a maA saxarakumo SaAHibukumo , [meaning How greatly hath your companion enchanted you! ): lahad~a is an expression of wonder. (L.) ― -b5- fulaAnN yuhad~u Such a one is praiseworthy for hardiness (S, L, K) and strength. (S, L.)