LOGOI

The corpus record — Arabic

حَفَفْ

hafaf

HafafN Hff The verge of an event, or affair. (K, * TA.) You say, huwa EalaY Hafafi A^amorK He is on the verge of an event, or affair. (TA.) ― -b2- See also Haf~N , in two places. ― -b3- Also, (As, S, K,) and ↓ HufuwfN , (K,) (tropical:) An evil state, or condition, of life; and paucity of property;

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • The Quran 1 · 0.08/10k

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

HafafN Hff The verge of an event, or affair. (K, * TA.) You say, huwa EalaY Hafafi A^amorK He is on the verge of an event, or affair. (TA.) ― -b2- See also Haf~N , in two places. ― -b3- Also, (As, S, K,) and ↓ HufuwfN , (K,) (tropical:) An evil state, or condition, of life; and paucity of property; (As, S, K, TA;) as though one were placed aloof ( fY HafafK , i. e. jaAnibK ,) from the means of subsistence: (Er-Rá- ghib, TA:) or the former signifies straitness of the means of subsistence; (IDrd, TA;) and so ↓ latter: (TA:) or the former, a [ bare ] sufficiency of the means of subsistence: (Lh, TA:) or a state in which the family, or household, is proportionate to the provisions: (Th, TA:) it is coupled with DaEafN : and is said to signify straitness; the latter signifying “ paucity of food with numerousness of the eaters thereof; ” or, as some say, “ food proportionate to the household: ” (TA:) or the former signifies a state in which the eaters are proportionate to the property; and the latter, “ a state in which the eaters are more than proportionate to the property: ” (Abu-l-'Abbás, TA:) or the former, want; and the latter, “ paucity [of property]: ” (IAar, TA:) or both signify the same. (TA.) One says, maA ruy^iYa Ealayohimo HafafN walaA DafafN There was not seen upon them a trace of want. (S.) And A^aSaAbahumo mina AlEayo$i HafafN and DafafN and qa$afN , Straitness of the means of subsistence befell them. (As, TA.) And maA Einoda fulaAni A_il~aA HafafN mina AlmataAEi There is not with such a one aught save a scanty supply of the necessaries of life. (TA.) And mino maAlK ↓ h`*ihi Haf~apN or mataAEK , This is a scanty supply of the necessaries of life, not exceeding the wants of its people, or owners. (TA.)

In the wild

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.