LOGOI

The corpus record — Arabic

حَنَان

hanaan

HanaAnN HnAn Mercy, compassion, or pity: (S, K:) tenderness of heart; (K;) which is the same; (TA;) as also ↓ Hin~apN , with kesr; (Kr, TA;) for which the vulgar say ↓ Han~iy~ipN : (TA:) and ↓ Han~apN [in like manner] signifies affection, and compassion. (Az, TA.) waHanaAnFA mino ladun~aA , in the K

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • The Quran 1 · 0.08/10k

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. حَنَانٌ

HanaAnN HnAn Mercy, compassion, or pity: (S, K:) tenderness of heart; (K;) which is the same; (TA;) as also ↓ Hin~apN , with kesr; (Kr, TA;) for which the vulgar say ↓ Han~iy~ipN : (TA:) and ↓ Han~apN [in like manner] signifies affection, and compassion. (Az, TA.) waHanaAnFA mino ladun~aA , in the Kur [xix. 14], respecting which I 'Ab is related by 'Ikrimeh to have said, I know not what is AlHanaAnu , means And mercy from us. (S, TA.) The Arabs say, HanaAnaka yaA rab~i and HanaAnayoka [I beg thy mercy, O my Lord ]: both signify the same; i. e. raHomataka : (S:) the latter is the expression commonly used: (A 'Obeyd, in a marginal note in a copy of the S:) or [rather] the latter means have mercy on me time after time, and with mercy after mercy: (K, * TA:) it is a dualized inf. n., of which the verb is not expressed; like lab~ayoka and saEodayoka : (TA:) or it means [ let thy mercy be continuous to me; ] whenever I receive mercy and good from Thee, let it not cease, but be conjoined with other mercy from Thee: (ISd, TA:) the dual form is not to be understood as restricting the signification to duality: (Suh, TA:) the word is not used in this form otherwise than as a prefixed noun: (Sb, TA:) but sometimes they said HanFAnFA , in the sing., without prefixing it. (ISd, TA.) They said also, suboHaAna A@ll~`hi waHanaAnayohi meaning [ I extol, or celebrate, or declare, the absolute purity, or perfection, or glory, of God, ] and I beg his mercy; like as they said, suboHaAna A@ll~`hi warayoHaAnahu . (TA.) And HanaAna A@ll~`hi as meaning maEaA*a A@ll~`hi [ I seek the protection, or preservation, of God ]. (K.) ― -b2- Also i. q. rizoqN [ Means of subsistence, &c.]: and barakapN [ a blessing; any good that is bestowed by God; prosperity, or good fortune; increase; &c.]. (K.) ― -b3- A quality inspiring reverence or veneration or respect or honour: (El-Umawee, K:) gravity, staidness, or sedateness. (K.) One says, maAtaraY lahu HanaAnFA Thou seest him not to possess any quality inspiring reverence &c. (El-Umawee, TA.) -A2- Evil, or mischief, long continuing. (K.)

2. حَنَّانٌ

Han~aAnN HnAn One who yearns towards, longs for, or desires, a thing, (K,) and inclines to it. (TA.) [Hence,] Han~aAnapN A woman who remembers a former husband with yearning ( AlHnyn ) and grieving, or moaning, (K, TA,) in tenderness for her children, when they are young, that the husband may maintain them; like A^an~aAnapN : or who yearns towards her former husband, and inclines to him: or who yearns towards her child, or children, by her husband who has separated from her: (TA:) or a woman who yearns towards her former husband, and grieves for him: or who marries, having been divorced, and yearns towards him who has divorced her. (Har p. 569.) And (assumed tropical:) A bow; (K;) [because of the sound made by the twanging of its string;] accord. to AHn, as a proper name; but ISd holds it to be, when thus applied, an epithet in which the quality of a subst. is predominant: (TA:) or a bow that [ twangs, or] makes a sound (S, K) when its string has been pulled and then let go. (S.) And EuwdN Han~aAnN (tropical:) [ A lute that produces plaintive sounds: or] that excites lively emotions of sadness, or of mirth. (TA.) And saHaAbN Han~aAnN (assumed tropical:) Clouds that have [or produce ] a Haniyn [or moaning sound, by their thunder heard from a distance,] like the Haniyn of camels. (TA.) And sahomN Han~aAnN (assumed tropical:) An arrow that produces a sound when thou triest its sonorific quality by turning it round between thy fingers: (AHeyth, K, TA: [in the CK, naqarotuhu is erroneously put for naq~arotahu :]) or that produces a sound when it is turned round ( A^udiyra [or A^udir~a ]) with the ends of the fingers upon the thumbs, by reason of the excellence and compactness of its wood. (TA. [See dar~a Als~ahomu , in art. dr .]) And ximosN Han~aAnN (tropical:) i. q. baAy^iSN [ A hurrying, or hard, journey in which the camels are watered only on the first and fifth days: (in the CK and a MS. copy of the K, erroneously, nAbDN :)] (K, TA) i. e. (As, TA) in which there is a Haniyn [or yearning of the camels] by reason of its quickness; (As, K, TA;) or in which the camels yearn [ towards their accustomed places ] ( taHin~u ) by reason of fatigue. (A, TA.) And TariyqN Han~aAnN (tropical:) A conspicuous road, (S, K, TA,) in which the old camel becomes joyous ( yaHin~u , i. e. yanobasiTu ): or, accord. to the A, a road in which there is [ heard ] a Haniyn [or yearning cry ] of the camels; like TariyqN nah~aAmN meaning a road in which is [heard] a nahiym [or chiding] of camels. (TA.) ― -b2- One who shows favour, or presents a favourable aspect, to him who turns from him, or shuns him. (K.) ― -b3- Merciful, or having mercy. (S.) [Hence,] AlHan~aAnu a name of God; (K;) meaning The Merciful (Aboo-Is-hák, Az, IAth, K) to his servants. (IAth, TA.)

3. حِنَّانٌ

Hin~aAnN HnAn i. q. Hin~aA='N [ Lawsonia inermis, or Egyptian privet, mentioned in art. HnA^ ]; (K;) a dial. var. of the latter: (Fr, Th, TA:) and Hun~aAnN is said to be a pl.; (TA in the present art.;) i. e. of Hin~aA=' , anomalously; or a dial. var. thereof. (TA in art. HnA^ .) [See also what next follows.]

In the wild

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.