1 Haq~a Hq , aor. Haqi3a (S, Msb, K, &c.) and Haqu3a , (IDrd, Msb, K,) [the latter irregular,] inf. n. Haq~apN (K, TA) and Haq~N (IDrd, TA) and HuquwqN , (TA,) i. q. SaAra Haq~FA [i. e., accord. to the primary meaning of Haq~N , as explained below, on the authority of Er-Rághib, It was, or became, suitable to the requirements of wisdom, justice, right or rightness, truth, or reality or fact; or to the exigencies of the case ]: (TA:) it was, or became, just, proper, right, correct, or true; authentic, genuine, sound, valid, substantial, or real; established, or confirmed, as a truth or fact: and necessitated, necessary, requisite, or unavoidable; binding, obligatory, incumbent, or due: syn. wajaba ; (T, S, Msb, K, &c.;) and vabata : (Msb, TA:) it was, or became, a manifest and an indubitable fact or event; as explained by IDrd in the Jm; (TA;) it happened, betided, or befell, surely, without doubt or uncertainty. (K.) It is said in the Kur xxxvi. 6, laqado Haq~a Alqawolu EalaY A^akovarihimo , i. e. The saying, “ I will assuredly fill Hell with genii and men together, ” [Kur xi. 120 and xxxii. 13,] (Bd,) or the sentence of punishment, (Jel,) hath become necessitated [ as suitable to the requirements of justice, or as being just or right, ] to take effect upon the greater number of them; syn. wajaba , (Jel, TA,) and vabata . (TA.) And this, namely, vabata , is the meaning of the verb in the phrase, Haq~a Ealayoka AlqaDaA='u [ The sentence was, or, emphatically, is, necessitated as suitable to the requirements of justice to take effect upon thee; or it was, or is, necessary, just, or right, that the sentence should take effect upon thee ]. (TA.) [In like manner,] one says, yaHiq~u Ealayoka A^ano tafoEala ka*aA It is necessary for thee [ as suitable to the requirements of wisdom or justice or the like ], or incumbent on thee, or just or proper or right for thee, that thou shouldst do such a thing. (TA.) [Thus one says,] AlHaqiyqapu maA yaHiq~u Ealayoka A^ano taHomiyahu [ The Hqyqp is that which it is necessary for thee &c., or that which it behooveth thee, that thou shouldst defend it, or protect it ]. (S, * K.) Accord. to Sh, the Arabs said, Haq~a EalaY~a A^ano A^afoEala *`lika and Huq~a : but accord. to Fr, when you say Haq~a , you say Ealayoka ; and when you say Huq~a , you say laka . (TA.) [Accordingly] one says, Huq~a laka A^ano tafoEala *aA and Huqiqota A^ano tafoEalahu : both mean the same: (Ks, S, K:) [i. e., each has one, or the other, or both, of the meanings next following:] or the former means It was, or, emphatically, is, rendered H~q~ [or suitable to the requirements of wisdom or justice &c.] for thee, or necessary for thee, or incumbent on thee, or just or proper or right for thee, [or it behooved or behooves thee, ] that thou shouldst do, or to do, this, or that: and [the latter, or] Huqiqota biA^ano tafoEala , Thou wast, or, emphatically, art, rendered Haqiyq [or adapted, disposed, apt, meet, suited, suitable, fitted, fit, proper, competent, or worthy, ] that thou shouldst do, or to do, this, or that ]: (A, TA:) and in like manner, Huq~ato signifies in the Kur lxxxiv. 2 and 5: (Bd, Jel: *) or Huqiqota biA^ano tafoEala may mean thou wast, or art, known by the testimony of thy circumstances to be Haqiyq &c. (A, TA.) And maA kaAna yaHuq~uka A^ano tafoEalahu [virtually] means the same as maA Huq~a laka [best rendered in this case It did not behoove thee to do it ]. (TA.) One says also, Haq~a A^ano tafoEala [ It was, or, emphatically, is, necessary &c. that thou shouldst do or to do such a thing]: but they did not say, Haqaqota A^ano tafoEala . (Fr, TA.) ― -b2- But Haq~a EalaY~a A^ano tafoEala ka*aA means Thy doing so distressed, or hath distressed, or afflicted, me; or, emphatically, distresses, or afflicts, me; like Eaz~a EalaY~a . (S and K and TA in art. Ez .) And in like manner, Haq~a A^an~aka *aAhibN [or Haq~a maA A^an~aka *aAhibN ] means Eaz~a maA A^an~aka *aAhibN [ It is distressing to me that thou art going away
The corpus record — Arabic
حَقَّ
haqqa
1 Haq~a Hq , aor. Haqi3a (S, Msb, K, &c.) and Haqu3a , (IDrd, Msb, K,) [the latter irregular,] inf. n. Haq~apN (K, TA) and Haq~N (IDrd, TA) and HuquwqN , (TA,) i. q. SaAra Haq~FA [i. e., accord. to the primary meaning of Haq~N , as explained below, on the authority of Er-Rághib, It was, or became, s
Every figure on this page is a live query of the corpus record.
Where it lives
- The Quran 20 · 1.56/10k
What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon
In the wild
- حَقَّتْ Quran 10:33 (Yunus 33)
- حَقَّتْ Quran 10:96 (Yunus 96)
- حَقَّتْ Quran 16:36 (An-Nahl 36)
- حَقَّ Quran 17:16 (Al-Isra 16)
- حَقَّ Quran 22:18 (Al-Hajj 18)
- حَقَّ Quran 28:63 (Al-Qasas 63)
6 of 20 attestations shown.
Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.