LOGOI

The corpus record — Arabic

حَرَام

haraam

HaraAmN HrAm Forbidden, prohibited, or unlawful: and sacred, or inviolable; as in the phrases Albayotu AlHaraAmu [ the Sacred House of God (i. e. the Kaabeh)] and Almasojidu AlHaraAmu [ the Sacred Mosque of Mekkeh] and Albaladu AlHaraAmu [ the Sacred Town or Territory ]: (Msb:) contr. of HalaAlN ; (

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

HaraAmN HrAm Forbidden, prohibited, or unlawful: and sacred, or inviolable; as in the phrases Albayotu AlHaraAmu [ the Sacred House of God (i. e. the Kaabeh)] and Almasojidu AlHaraAmu [ the Sacred Mosque of Mekkeh] and Albaladu AlHaraAmu [ the Sacred Town or Territory ]: (Msb:) contr. of HalaAlN ; (S;) as also ↓ HaramN (S, Msb) and ↓ HiromN (S, Msb, K) and ↓ HarimN [q. v.] (TA) [and in its primary sense ↓ HariymN ] and ↓ maHoramN : (S, Mgh, Msb:) the pl. [of HaraAmN , agreeably with analogy,] is HurumN ; (K;) and ↓ maHaArimu also is a pl. of HaraAmN , contr. to rule, (TA,) and signifies things forbidden by God. (K.) See also HiromN . ― -b2- HaraAma A@ll~`hi laA A^afoEalu , (as in some copies of the S,) or HaraAmu All~`h lA AfEl , (as in other copies of the S and in the K,) is a saying like yamiyna A@ll~`hi laA A^afoEalu , or yamiynu All~`h lA AfEl : (S, K:) it may mean a declaration that the wife or the female slave shall be forbidden [to him who utters it], without the intention of divorcing [thereby the former, or of emancipating the latter; so that it may be rendered, according to the two different readings, I imprecate upon myself, or that which I imprecate upon myself is, what is forbidden of God, if I do it: I will not do such a thing: in like manner, EalaY~a AlHaraAmu is often said in the present day]. (TA. [See 2.]) ― -b3- [ Aibonu HaraAmK An illegitimate son: and a disingenuous, or dishonest, person. ] ― -b4- $ahorN HaraAmN [ A sacred month ]: (Msb:) pl. HurumN . (S, Msb, K.) AlA^a$ohuru AlHurumu [ The sacred months ] (S, * Msb, K) were four; namely, *uw AlqaEodapi and *uw AlHij~api and AlmuHar~amu and rajabN ; (S, Msb, K;) three consecutive, and one separate: (S, Msb:) in these the Arabs held fight to be unlawful; except two tribes, Khath'am and Teiyi; unless with those who held these months as profane. (S, TA.) ― -b5- HaraAmN applied to a man signifies Entering into the Haram [or sacred territory of Mekkeh or of El-Medeeneh, or Mekkeh or El- Medeeneh itself]; and is applied also to a woman; and to a pl. number: (TA:) or i. q. ↓ muHorimN (S, Msb) as meaning [ in, or entering upon, the state of A_iHoraAm : i. e. entering upon the performance of those acts of the Haj~ , or of the Eumorap , whereby certain things before allowable, or lawful, to him became forbidden, or unlawful; (see 4;) or] purposing to enter upon the performance of the Haj~ or the Eumorap : (Msb:) as also ↓ HiromN : you say, A^anota Hil~N and Ant HiromN [ Thou art one who has quitted his state of A_iHoraAm and thou art in, or entering upon, the state of AHrAm ]: (TA:) the pl. of HaraAmN thus applied is HurumN : (S, Msb:) the fem. of ↓ muHorimN is with p ; and the pl. masc. muHorimuwna ; and the pl. fem. muHorimaAtN . (Msb.) ― -b6- See another meaning voce HiromN .

In the wild

6 of 33 attestations shown.

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.