LOGOI

The corpus record — Arabic

حَسُنَ

hasuna

1 Hasuna Hsn Hsnn , (S, Mgh, Msb, K, &c.,) which may also be written and pronounced Hasona , with the dammeh suppressed, (S,) and Hasana , (K,) aor. Hasuna , (TA,) inf. n. HusonN (S, * Msb, K, * TA) and HusonaY , (Ham p. 657, and Bd in ii. 77,) He, or it (a thing, S, Msb), had, or possessed, the qua

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • The Quran 3 · 0.23/10k

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1 Hasuna Hsn Hsnn , (S, Mgh, Msb, K, &c.,) which may also be written and pronounced Hasona , with the dammeh suppressed, (S,) and Hasana , (K,) aor. Hasuna , (TA,) inf. n. HusonN (S, * Msb, K, * TA) and HusonaY , (Ham p. 657, and Bd in ii. 77,) He, or it (a thing, S, Msb), had, or possessed, the quality termed HasonN [which see below; i. e., was, or became, good, or goodly, (generally the latter,) beautiful, comely, or pleasing, &c.; and ↓ tHs~n often signifies the same, as in the phrase tHs~n Einodahu it was, or became, good, &c., in his estimation ]: (S, K, TA:) and [in like manner] zayodN ↓ A^aHosana means Zeyd became possessed of Huson . (Mughnee in art. bi .) ― -b2- One may not say Husona , transferring the dammeh of the s to the H and making the former letter quiescent, except in one case; because it is [virtually, together with its agent expressed or implied, in this case,] a predicate: [see I'Ak p. 234:] this is allowable only in the case of a verb of praise or dispraise; Husona , in respect of the transference of the medial vowel, being likened to niEoma and biy^osa , which are originally naEima and bay^isa : and thus one does in all verbs like these two in meaning: a poet says, lamo yamonaEi Aln~aAsu min~iY maA A^aradotu wa maA A^uEoTiyhimu maA A^araAduwA Husona *aA A^adabaA [Men have not withheld from me what I have desired, nor do I give them what they have desired: good, or very good, is this as a mode of conduct! ]: meaning Hasuna h`*aA A^adabFA . (S, TA.) You say also, Hasuna zayodN , [meaning Good, or goodly, &c., or very good &c., is Zeyd! or] meaning bihi ↓ A^aHosino [i. e. how good, or goodly, &c., is Zeyd! as also ↓ maA A^aHosanahu ]. (B, TA in art. bi .)

In the wild

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.