LOGOI

The corpus record — Arabic

حَيْرَان

hayraan

HayoraAnu HyrAn (T, S, A, K) and ↓ HaAy^irN (T, A, K) and ↓ mutaHay~irN (TA) A man in a state of confusion, or perplexity, and unable to see his right course: (K, * TA:) erring; having lost his way: (T, TA:) fem. [of the first] HayoraY (Lh, T) and HayoraA='u : (A, K:) and pl. [of the same] HayaAraY

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • The Quran 1 · 0.08/10k

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

HayoraAnu HyrAn (T, S, A, K) and ↓ HaAy^irN (T, A, K) and ↓ mutaHay~irN (TA) A man in a state of confusion, or perplexity, and unable to see his right course: (K, * TA:) erring; having lost his way: (T, TA:) fem. [of the first] HayoraY (Lh, T) and HayoraA='u : (A, K:) and pl. [of the same] HayaAraY (S, A, K) and HuyaAraY (K) and HayoraY , like the fem. sing. (Lh.) You say, laA tafoEalo *`lika A^um~uka HayoraY [ Do not thou that: may thy mother become in a state of confusion, &c.]: and laA tafoEaluwA *`lika A^um~ahaAtukumo HayoraY [ Do not ye that: may your mothers become &c.]. (Lh.) And baAy^irN ↓ rajulN HaAy^irN A man who does not apply himself rightly to an affair; (S, TA;) who knows not the right course to pursue in his affair; as also fiY A^amorihi ↓ mutaHay~irN . (TA. [See also the same phrase in art. Hwr .]) ― -b2- [ rawoDpN HayoraY is (tropical:) A meadow full of water. (TA.) ― -b3- [ HayoraY is also applied as an epithet to the midday sun of summer: see a verse cited in the second paragraph of art. dwm .]

In the wild

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.