LOGOI

The corpus record — Arabic

حِطَّة

hittah

HiT~apN HT HTh HTp [ A petition for the putting down of a heavy burden from one: or, (tropical:) of the heavy burden of sin: or merely a putting down thereof: ] a subst. from AstHT~hu wizorahu , explained above; as also ↓ HiT~iyTaY . (K.) It is said in the Kur [ii. 55, and vii. 161], wa quwluwA HiT~

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

HiT~apN HT HTh HTp [ A petition for the putting down of a heavy burden from one: or, (tropical:) of the heavy burden of sin: or merely a putting down thereof: ] a subst. from AstHT~hu wizorahu , explained above; as also ↓ HiT~iyTaY . (K.) It is said in the Kur [ii. 55, and vii. 161], wa quwluwA HiT~apN ; i. e. they were told to say HiT~apN for the purpose of asking thereby for the putting down of their heavy burdens from them, and they should be put down from them: (Ibn-Isráeel, TA:) the meaning is, And say ye, Put Thou down from us our heavy burdens, (S, TA,) or (tropical:) our sins: (Ibn-' Arafeh, K:) or [ and say ye, ] Our petition is HiT~apN ; i. e. that Thou wouldest put down from us our sins: (Aboo-Is- hák, K:) or, accord. to some, HiT~ap is a word which the children of Israel were commanded to say; and if they said it, their heavy burdens, or sins, were put down: (S, TA:) accord. to IAar, it is the saying laA A_il`ha A_il~aA A@ll~`hu : (TA:) or it means forgiveness: (I' Ab:) or our affair is an alighting and abiding in this town: (Bd in ii. 55:) and there is another reading, wa quwluwA HiT~apF , which is explained in two ways; either by making the verb to govern the noun, as though he had said, and say ye a saying which shall put down from you your heavy burdens, or (tropical:) sins; or by making the noun to be in the accus. case as an inf. n. meaning supplicating and petitioning [ that God may put down from you your heavy burdens, or (tropical:) sins ]; i. e. AuHoTuTi A@ll~ahum~a A^awozaAranaA HiT~apF : (TA:) but they changed this saying, (Fr, Sgh, K,) using for it a Nabathean expression; (Fr, TA;) saying hiT~iY sumohaAvFA , i. e. ” red wheat, “ (Sgh, K,) accord. to Es-Suddee and Mujáhid; or, accord. to IAar, HinoTapF $umoqaAyaA , i. e. ” good wheat. “ (Sgh, TA.) You say also, ↓ saA^alahu AlHiT~iyTaY , i. e. AlHiT~apa [ He asked of him the putting down of his heavy burden from him: or (tropical:) his sin ]. (TA.) And it is said in a trad., that when God tries a person with a trial in his body, huwa lahu HiT~apN , i. e. It is to him a mode of putting down from him his sins. (TA.) AlHiT~apu is also A name of the month of Ramadán, in the Gospel, or some other book: (Az, K, * TA:) because it puts down somewhat of the sin of him who observes the fast thereof. (Az, TA.) ― -b2- Also (tropical:) A decrease, or state of diminution, in respect of rank, or station: (TA:) [or low, or the lowest, rank, or station: for] ↓ AlHuTuTu , (K, TA,) which is its pl., (TA,) is explained as signifying, (K, TA,) on the authority of IAar, (TA,) maraAkibu Als~ifali , or correctly maraAtibu Als~ifali : (K, TA:) the latter [meaning (tropical:) the ranks, or stations, of the lowest, or meanest, of mankind, ] is the right reading, as verified by Az. (TA.)

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.