LOGOI

The corpus record — Arabic

حِين

hiyn

HayonN Hyn Death; a state of destruction or perdition: (S, K, TA:) or the time of the appointed term [ of life ]; or time of death. (Har p. 322.) ― -b2- A trial, or trying affliction. (K.)

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. حَيْنٌ

HayonN Hyn Death; a state of destruction or perdition: (S, K, TA:) or the time of the appointed term [ of life ]; or time of death. (Har p. 322.) ― -b2- A trial, or trying affliction. (K.)

2. حِينٌ

HiynN Hyn i. q. dahorN [ Time; or a time; or a space, or period, of time; &c.]: (K:) or, accord. to EshSháfi'ee, time, from the beginning of the world to its end; as also dahorN : (Az voce dahorN :) or a time, (Az, S, Mgh, Msb, K,) in a vague sense, (Mgh, K,) applicable to any time, (Az, K,) little or much, (Mgh, Msb,) long or short, that may be a year and more: or [in some cases] particularly meaning forty years: or seven years: or two years: or six months: or two months: or any morning and evening: (K:) also a space of time; (S, K;) as in the Kur lxxvi. I, (S,) and in the Kur xxxvii. 178: (K:) and a continuous time: (Ham p. 381:) and the day of resurrection; (K;) or the coming to pass of the resurrection; as in the Kur xxxviii. last verse: (Mgh, TA:) or it has two meanings; namely, a time of unknown limit, and also, as in the Kur xiv. 30, six months: (Fr, Msb:) accord. to Er-Rághib, the time of a thing's arriving, or coming, and happening; having a vague meaning, and rendered particular, or special, by that to which it is prefixed: some say that it occurs applied in different ways: to an appointed term; as that to which God makes one to live: and a year; as in the Kur xiv. 30: and to the time when an event takes place; as in the Kur xxx. 16: and to time absolutely: accord. to El-Munáwee, in the [genuine] language of the Arabs, it is applied to [the time of ] a glance of the eye, and more than that, to time without end: (TA:) the pl. is A^aHoyaAnN , (S, Msb, K,) and pl. pl. A^aHaAyiynu ; (S, * K;) as in the saying, fulaAnN yafoEalu ka*aA A^aHoyaAnFA and fiY AlA^aHaAyiyni [ Such a one does so at times, or sometimes ]. (S.) In the Kur [xiv. 30], tuw^otiY , A^ukulahaA kul~a HiynK means [ Which yieldeth its fruit ] every six months: (Fr, Msb, TA:) or every year: or every morning and evening: or, accord. to Az, in every season, uninterruptedly. (TA.) $aYo'K ↓ miHoyaAnu , also, means Hiynuhu [ The time, or season, of a thing ]. (K.) [You say, A_ilaY HiynK For a time, or season. ] And HiynFA At one time; sometime; at some time; awhile. (Mgh.) Hiyna in the phrase qumotu Hiyna qumota [ I stood in the time when thou stoodest, or I stood when thou stoodest, ] is an adv. n. of time; (Msb;) [see also an ex. in a verse cited voce xa$afa , and the remarks there subjoined:] and one may well employ in its place lam~aA and A_i*aA (Msb, TA) and A_i*o and mataY and saAEapa (TA) and waqota (Msb, TA) and the like; but not, as many have said, Hayovu ; for this is an adv. n. of place. (Msb.) ― -b2- When they make the two times to be distant, the one from the other, [i. e. the time of speaking and the time spoken of,] they do so by means of A_* , and thus, (K,) they say Hiynay^i*K [meaning At that time; then ]: (S, K:) and sometimes they suppress the ' , substituting for it Y . (TA.) ― -b3- Sometimes, also, they prefix ta to Hiyna ; (S, TA;) and say laA taHiyna , meaning It is not, or was not, a time [of such a thing; but this is generally written laAta Hiyna ]; as in the Kur xxxviii. 2 [respecting which see art. lyt ]. (TA.) Aboo-Wejzeh Es-Saadee says, AaloEaATifuwna taHiyna maA mino EaATifK waAlmuToEimuwna zamaAna A^ayona AlmuToEiwu [ The persons who return to the attack when there is none other that returns to the attack, (as is said in the S and L in art. ETf ,) or it may mean who act affectionately in the time when there is none other that acts affectionately; as is said in the L in that art.;) and the feeders in the time when it is said, Where is the feeder? ]: (S:) ISd says that t is thus prefixed to Hyn like as it is in talaAna meaning AlA=na : but IB says that Ibn-Es-Seeráfee cites the former hemistich thus: AaloEaATifuwnaho Hiyna maAmino EaATifK [with the h of pausation]: and some say that the h of pausation is likened to the fem. p , and is then made movent with fet-h. (TA. [See more in art. lyt .]) ― -b4- See also HiynapN , in two places.

In the wild

6 of 35 attestations shown.

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.