1. حَمَّ
1 Ham~a Hm , (S, K,) see. pers. Hamimota , aor. Hama3a , inf. n. Ham~N , (TA,) [or perhaps this should be HamamN ,] It (water) became hot. (S, K, TA.) ― -b2- Hamimotu , aor. Hama3a , (K,) inf. n. HamamN , (S, K,) I was, or became, A^aHam~ , signifying black; (S, K; [accord. to the latter of which, and accord. to El-Hejeree, this epithet also signifies white; but it appears from the TA that the former only is here meant; and the verb seems primarily to signify I became rendered black by heat; ]) as also ↓ AiHomawomayotu [originally AiHomawomamotu , or from HamaY , q. v.], and ↓ tHm~mt , (K, [omitted in the TA,]) and ↓ taHamoHamotu . (K, TA: the last, in the CK, written taHomamotu .) ― -b3- Ham~a Aljamoru , see. pers. Hamimota , aor. Hama3a , inf. n. HamamN , The live coals became black, after their flaming had ceased, or after they had become extinguished: (Msb:) or Ham~ati Aljamorapu , (S, K,) sec. pers. as above, (TA,) aor. Hama3a , the live coal became a piece of charcoal, (S, K,) or of ashes. (S.) -A2- , Ham~ahu (S, K,) aor. Hamu3a , (S,) inf. n. Ham~N , (TA,) He heated it, namely, water, (S, K, TA,) with fire; (TA;) as also ↓ AHm~hu , (S, K,) and ↓ Hm~mhu . (K.) You say, lanaA AlmaA='a ↓ A^aHim~uwA , (TA,) or mina AlmaA='i (S,) Heat ye for us the water, or some of the water. (S, TA.) ― -b2- He heated it; kindled fire in it; filled it with firewood, to heat it; or heated it fully with fuel; namely, an oven. (K, * TA.) ― -b3- Ham~a AlA^aloyapa , (S,) or Al$~aHomapa , (K,) aor. Hamu3a , (S,) inf. n. Ham~N , (TA,) He melted [ the fat of a sheep's tail, or the piece of fat ]. (S, K.) ― -b4- Ham~a nafosahu : see 4 ― -b5- Hum~a He (a man, S) was, or became, fevered, or affected with fever; or he had, or was sick of, a fever: (S, Mgh, Msb, K:) or one says [of himself], Humimotu Hum~aY , (K, TA, [in the CK, erroneously, Hamamotu ,]) Hum~aY being held by ISd to be an inf. n. like bu$oraY and rujoEaY ; (TA;) and the simple subst. [also] is Hum~aY : (K:) [or the inf. n. is Ham~N ; for] you say, Humimotu Ham~FA ; and the simple subst. is Hum~aY . (L.) And Hum~a EalaY TaEaAmK He had a fever from eating [certain] food. (K, * TA.) And Hm~ , [app. Hum~a ,] inf. n. HumaAmN said of a camel, He had a fever. (TA. [See HumaAmN , below.]) ― -b6- Ham~ahu said of an affair, an event, or a case: see 4. ― -b7- Ham~a A@rotiHaAla , AlbaEiyri , (Fr, S, K,) aor. Hamu3a , (S,) He hastened the going, or departure, of the camel. (Fr, S, K.) -A3- Ham~a lahu ka*aA , and ↓ AHm~ , He (God) decreed, or appointed, to him, or for him, such a thing. (K, TA.) And Hum~a , (S, K,) inf. n. Ham~N , (K,) or HumuwmN , (Har p. 347,) It (a thing, S, or an event, K) was decreed, or appointed; (Sudot;, K;) as also ↓ A^uHimN . (S.) And Hum~a lahu *`lika That was decreed, or appointed, to him, or for him. (K.) -A4- Ham~a Ham~ahu , (S, K,) aor. Hamu3a , (S,) i. q. qaSada qaSodahu [like A^ab~a A^ab~ahu , q. v.; Ham~a in this sense being a dial. var. of A^am~a , as also A^ab~a ]. (S, K.) ― -b2- See also 4 as an in trans. v.
2. حَمٌّ
Ham~N Hm , [in the CK, erroneously, Hum~ ,] The vehemence, or intenseness, of the heat of the Zahiyrap [or midday in summer]. (K, TA.) You say, A^atyotuhu Ham~a AlZ~ahiyrapi [ I came to him during the vehemence of the heat of the midday in summer ]. (TA.) ― -b2- The main, or chief, part of a thing; (K;) and so ↓ Hum~apN in the phrase Hum~apu AlHar~i [ the main, or chief, part of the heat ]. (S, TA.) ― -b3- See also HamiymapN . ― -b4- The remains of the A^aloyap [or tail of a sheep ] after the melting [ of the fat ]: n. un. with p : and what is melted thereof: (S:) or the part of the Alyp of which one has melted the grease, (As, T, K,) when no grease remains in it; (As, T, TA;) and of fat: n. un. with p : or what remains of melted fat: (K:) accord. to Az, the correct explanation is that of As: but he adds, I have heard the Arabs call thus what is melted of the hump of a camel: and they called the hump Al$~aHomu . (TA.) ― -b5- Property, or cattle and the like; and goods, commodities, or householdfurniture and utensils. (Sh, TA.) -A2- maA lahu sam~N walaA Ham~N gayoruka , (S,) or mAlh Ham~N wlA sam~N , (K,) and ↓ wlA Hum~N , (S,) or Hum~N wlA sum~N , (K,) and Ham~N wlA ram~N , and wlA rum~N ↓ Hum~N , (TA,) He has no object in his mind except thee; syn. ham~N : (S, K, * TA: [see also art. sm~ :]) or mA lh Hm~ wlA sm~ , (K,) or Hm~ wlA rm~ , (TA,) means he has neither little nor much. (K, TA.) ― -b2- And maAliY minohu Ham~N , (S,) or Eanohu , (K,) and ↓ Hum~N , (S, K,) and ram~N , and rum~N , (TA,) I have not any means, or way, of separating myself from it, or of avoiding it. (S, K, * TA.)
3. حَمٌ
HamN H*m , (S, Mgh, Msb, K,) like A^abN , originally HamawN , as is shown by its pl., which see below, (S,) and ↓ HamFA , (S, Mgh, Msb, K,) and ↓ Hamuw , (S, Msb, K,) like A^abuw , (S, Msb,) used only as a prefixed n. governing the gen. case, except in poetry, (S, TA,) and ↓ HamowN , (K,) and Hamo'N [mentioned in art. HmA^ , as well as HamaA^N ], (S, Mgh, Msb, K,) A woman's husband's [ male ] relation, (S, Mgh, Msb, K,) whoever he be, (S, Msb,) such as his father, (S, Msb, K,) and brother, (S, Msb.) and paternal uncle, (Msb,) &c.: (TA:) the fem. is ↓ HamaApN , (K,) signifying a woman's husband's mother; and having no dial. var.: (S, Msb:) and the pl. is A^aHomaA='N : (S, Mgh, K:) and Alr~ajuli ↓ Hamuw , (M, Msb,) or Alr~ajuli ↓ Hamowu , (K,) signifies the man's wife's father, (IF, M, Msb, K,) or wife's brother, or wife's paternal uncle; (M, Msb, K;) so that Hmw applies to a relation on either side, like SihorN : (Msb:) and A^aHomaA='N means a husband's people: (Mgh:) or the A^aHomaA=' are peculiarly of the wife; (K;) and the A^axotaAn are of the man [or husband]: (TA:) or [in other words] the AHyA=' are [the woman's relations ] on the side of the husband; (As, TA;) and the AxtAn are [the husband's relations] on the side of the wife; (As, S, Msb, TA;) and those of both sides are included by the term [ A^aSohaArN , pl. of] SihorN : (As, S, TA:) and A^aHomaA='u fulaAnapa is said to mean such a woman's husband's people. (IB, TA.)