LOGOI

The corpus record — Arabic

حُمْر

humr

1 Hamara A^Hmr HmAr Hmr , (S, K,) aor. Hamura , (S,) inf. n. HamorN , (TA,) He pared a thong; stripped it of its superficial part: (S, K:) or he (a sewer of leather or of skins) pared a thong by removing its inner superficial part, and then oiled it, previously to sewing with it, so that it became e

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • The Quran 1 · 0.08/10k

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. حَمَرَ

1 Hamara A^Hmr HmAr Hmr , (S, K,) aor. Hamura , (S,) inf. n. HamorN , (TA,) He pared a thong; stripped it of its superficial part: (S, K:) or he (a sewer of leather or of skins) pared a thong by removing its inner superficial part, and then oiled it, previously to sewing with it, so that it became easy [to sew with; app. because this operation makes it to appear of a red, or reddish, colour]. (Yaakoob, S.) ― -b2- And [hence,] He pared, or peeled, anything; divested or stripped it of its superficial part, peel, bark, coat, covering, crust, or the like: and ↓ Hmr~ , inf. n. taHomiyrN , signifies the same in an intensive degree, or as applying to many objects; syn. q$~r . (TA.) ― -b3- Also, (S, K,) aor. and inf. n. as above, (S,) He skinned a sheep [and thus made it to appear red]. (S, K.) ― -b4- He shaved the head [and thus made it to appear red, or of a reddish-brown colour, the common hue of the Arab skin]. (K.) And Hamarati AlmaroA^apu jilodahaA [ The woman removed the hair of her skin ]. (TA.) The term HamorN is [also] used in relation to soft hair, or fur, ( wabar ,) and wool. (TA.) ― -b5- Hamarahu biAlsawoTi He excoriated him ( qa$arahu ) with the whip. (TA.) ― -b6- Hamara AlA^aroD , aor. and inf. n. as above, It (rain) removed the superficial part of of the ground. (TA.) ― -b7- Hamarahu biAll~isaAni (assumed tropical:) He galled him ( qa$arahu ) with the tongue. (TA.) -A2- Hamira , aor. Hamara , (Lth, S, K,) inf. n. HamarN , (Lth, S,) He (a horse) suffered indigestion from eating barley: or the odour of his mouth became altered, or stinking, (K, TA,) by reason thereof: (TA:) or he became diseased from eating much barley, (Lth,) or he suffered indigestion from eating barley, (S,) so that his mouth stank: (Lth, S:) and in like manner one says of a domestic animal [of any kind]: part. n. ↓ HamirN . (TA.) -A3- Hamira EalaY~a , (Sh, K, *) aor. and inf. n. as above, (Sh,) He (a man) burned with anger and rage against me. (Sh, K. *) -A4- Hamirati Ald~aAb~apu , (K,) aor. and inf. n. as above, (TA,) [ The horse ] became like on ass in stupidity, dulness, or want of vigour, by reason of fatness. (K.)

2. حُمَرٌ

HumarN A^Hmr HmAr Hmr (incorrectly written, by some physicians and others, ↓ Hum~arN , with teshdeed, MF) and ↓ HawomarN (which is of the dial. of the people of 'Omán, a form disallowed by MF, but his disallowal requires consideration, TA) The tamarindfruit: (K:) it abounds in the Saráh ( Als~araAp ) and in the country of 'Omán, and was seen by AHn in the tract between the two mosques [ of Mekkeh and El-Medeeneh ]: its leaves are like those of the xilaAf called AlbaloxiY~ : AHn says, people cook with it: its tree is large, like the walnut-tree; and its fruit is in the form of pods, like the fruit of the qaraZ . (TA.) -A2- Also, the former word, Asphaltum, or Jews' pitch; bitumen Judaicum; syn. qaforN yahuwdiY~N . (Ibn-Beytár: see De Sacy's Abd-allatif, ” p. 274.) -A3- See also Hum~arN .

3. حُمَّرٌ

Hum~arN A^Hmr HmAr Hmr and ↓ HumarN , (S, Msb, K,) the former of which is the more common, (S, Msb,) [coll. gen. ns.,] A kind of bird, (S, Msb, K,) like the sparrow: (S, Msb:) accord. to Es-Sakháwee, the lark; syn. qub~arN [q. v.]: and Hum~arapN is said in the Mujarrad to be an appellation applied by the people of El-Medeeneh to the [ bird commonly called ] bulobul ; as also nugarapN : (Msb:) Hum~arapN and HumarapN are the ns. of un.: (S, Msb, K:) pl. Hum~araAtN (S, TA) [and HumaraAtN ]. -A2- See also HumarN .

In the wild

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.