LOGOI

The corpus record — Arabic

حُصِّلَ

hussila

1 HaSala HSl , (Msb, K, &c.,) aor. HaSula , (TA,) inf. n. HuSuwlN (Msb, K, &c.) and maHoSuwlN , (K,) like maEoqurlN and maEosuwrN and mayosuwrN , (TA,) [ It was, or became, produced, educed, extracted, taken forth, or fetched out; as gold or silver from the stone of the mine, and the kernel from the

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. حَصَلَ

1 HaSala HSl , (Msb, K, &c.,) aor. HaSula , (TA,) inf. n. HuSuwlN (Msb, K, &c.) and maHoSuwlN , (K,) like maEoqurlN and maEosuwrN and mayosuwrN , (TA,) [ It was, or became, produced, educed, extracted, taken forth, or fetched out; as gold or silver from the stone of the mine, and the kernel from the shell, and wheat from the straw: (see 2:)] it came out, it became apparent: (KL:) it was, or existed, or came into being or existence; it became realized; syn. with the complete [i. e. attributive ] kaAna : (Msb in art. kwn :) [ it presented itself: it was, or became, prepared, or ready: it became attained, obtained, gotten, or acquired: ] it came, came to pass, happened, took place, betided, befell, or occurred; said of an event; syn. with waqaEa , (TA in art. wqE ,) which is also syn. with the complete [or attributive ] kaAna ; (Msb in art. kwn ;) likewise syn. with jaA='a : (Er-Rághib, TA in art. jyA^ :) [ it resulted; and particularly as a sum; and as a product; and as a quotient: it ensued: it arose, originated, proceeded, came, supervened, or accrued: in which senses, also, it is syn. with the attributive kaAna , and with jaA='a , followed by mino :] it remained, and continued, when the rest had gone, or passed away; (K, TA;) relating to a reckoning, and to an action, and the like: (TA:) and i. q. vabata and wajaba ; as in the saying, HaSala liY Ealayohi ka*aA [ Such a thing, or sum, was, or became, or proved to be, binding, obligatory, or incumbent, on him to render as a debt to me ]. (Msb.) -A2- HaSila , [aor. HaSala ,] inf. n. HaSalN , He (a horse) had a complaint of his belly from eating the earth of the herbage: (S:) or HaSilati Ald~aAb~apu , aor. HaSala , (M, K,) inf. n. as above, (TA,) the beast ate earth, (M, K,) or pebbles, (K,) and they remained in its inside, (M, K,) fixed: (M:) or HaSalN signifies a horse's taking into the mouth earth from the herbs, some of which earth, collecting in his belly, kills him: and the horse so killed is said to be ↓ HaSilN : (T, TA:) or a camel's having pebbles [ which he has swallowed ] remaining in the omasum, so as not to come forth in the cud when he ruminates; and when this is the case, they sometimes kill: or a young camel's eating earth, and in consequence not ejecting the cud; which sometimes kills it. (TA.) ― -b2- Said of a boy, it signifies waqaEa AlHaSaY (K) or waqaEati AlHaSaApu (O) fiY A^unovayayohi (O, K) [app. meaning The stones, or the stone, fell, or descended, in his scrotum: Freytag, following the TK, in which fY Anvyyh is considered (I know not on what authority) as meaning fY mavaAnatihi , renders it “ laboravit lapidibus in vesica urinæ orientibus ”].

2. حصّل

2 HS~l HSl , inf. n. taHoSiylN , a trans. verb; (S, Msb;) i. e. trans. of HaSala , primarily signifying, accord. to IF, (Msb,) He produced, educed, extracted, took forth, or fetched out, gold [or silver] from the stone of the mine; (Msb, Er-Rághib, TA;) and in like manner, the kernel from the shell; and [the grain of] wheat from the straw: (Er-Rághib, TA:) he made a thing apparent; (Az, Er-Rághib, TA;) as, for instance, the kernel from the shell; and the HaASil [or result] of a computation: (Er-Rághib, TA:) [ he brought into being, or existence; he realized: ] he prepared, or made ready: (PS:) he separated, discriminated, or distinguished, (Az, K,) what remained and continued, when the rest had gone, or passed a way: (K: [in the CK, mA yuHaS~alu is erroneously put for mA yaHoSulu :]) he perceived a thing: he attained, or obtained, a thing: syn. A^adoraka [in both these senses: and also as meaning he overtook ]: (Abu-l-Bakà, TA:) he took, or got, or acquired, advantage, or profit; (KL;) i. q. A^axa*a , and HaAza : (B and TA in art. Ax* :) he collected: (Az, Er-Rághib, TA:) and [hence, app.,] taHoSiylu kalaAmK signifies The reducing a sentence, or the like, to its ↓ maHoSuwl [here meaning its essential import, or its sum and substance ]: (S, TA:) and HS~l AlkalaAmu ka*aA [ The sentence, or speech, comprehended, or comprised, within its scope, such a thing ]. (Msb in explanation of taDam~ana .) wa HuS~ila maA fiY AlS~uduwri , in the Kur [c. 10], means And what is in the breasts, or minds, [of men] shall be made apparent: (Az, Er-Rághib, TA:) or discriminated: (Az, Bd, TA:) or collected, (Fr, Az, Bd, Er-Rághib, TA,) in the registers. (Bd.) -A2- See also 4, in two places.

3. حَصَلٌ

HaSalN HSl (S, K) and ↓ HaSolN , (M, K,) the latter used by poetic license, (ISd, TA,) Dates before they have become hard, (S, K,) and before their vafaAriyq [or bases ] have appeared; n. un. HaSalapN : (S:) or when they have become hard and round. (IAar, K.) And The spadix of the palm-tree ( TaloE ) when it has become yellow. (K.) Also, the former, What fall, and become scattered, of the produce of a palm-tree, green and fresh, like small green beads. (Aboo-Ziyád, TA.) ― -b2- See also HuSaAlapN .

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.