LOGOI

The corpus record — Arabic

حُطَٰم

hutaam

1 HaTima HTm HTmp , aor. HaTama , inf. n. HaTamN , It broke, or became broken, in pieces; as also ↓ AnHTm (Msb) and ↓ tHT~m : (TA:) or these two, (S, K,) or [correctly] the former [only], (TA,) it broke, or became broken: (S, K, TA:) or they are peculiarly said of that which is dry, or tough; (K, TA

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. حَطِمَ

1 HaTima HTm HTmp , aor. HaTama , inf. n. HaTamN , It broke, or became broken, in pieces; as also ↓ AnHTm (Msb) and ↓ tHT~m : (TA:) or these two, (S, K,) or [correctly] the former [only], (TA,) it broke, or became broken: (S, K, TA:) or they are peculiarly said of that which is dry, or tough; (K, TA;) as a bone and the like. (TA.) ― -b2- [Hence,] HaTimati Ald~aAb~apu (assumed tropical:) The beast became aged [ and emaciated and weak, or broken with age: see HaTimN , below]. (S.) ― -b3- And (assumed tropical:) The beast had a disease ( termed HaTamN ) in his legs. (TA.) -A2- HaTamahu , (S, Msb, K,) aor. HaTima , (Msb, K,) inf. n. HaTomN , (S, Msb, K,) He broke it: (S, K:) or it applies peculiarly to that which is dry, or tough; (K, TA;) as a bone and the like: (TA:) as also ↓ HT~mhu , (K,) inf. n. taHoTiymN : (S:) or the latter signifies he broke it in pieces, (S,) and so the former; (Msb;) or the latter, he broke it much. (Msb, TA.) ― -b2- He, or it, crushed it, or bruised it; as, for instance, a lion, that which he devours; and as a camel and a sheep or goat, the ground with his feet or hoofs, and the trees and herbs in eating them; and as the wind, that upon which it blows [vehemently]. (TA.) It is said in a trad., raA^ayotu jahan~ama yaHotimu baEoDuhaA baEoDFA [ I saw Hell-fire, one part thereof crushing another: or, as though pressing upon another; from what next follows]. (TA.) One says of people crowding together, yaHoTimu baEoDuhumo baEoDFA [ They crush, bruise, or press upon, one another ]. (TA.) And of a vehement driver, yaHoTimu AlmaAla [ He bruises the cattle, or camels &c. ]. (A, TA.) ― -b3- One says also, laA taHoTimo EalayonaA AlmarotaEa , meaning (tropical:) Spoil not thou to us the pasturage by pasturing upon it. (TA.) ― -b4- And HaTama fulaAnFA A^aholuhu (tropical:) His family rendered such a one a broken old man; as though they loaded him with their burdens. (TA.) And HaTamatohu Als~in~u (S) (assumed tropical:) Age rendered him infirm. (TA.)

2. حَطِمٌ

HaTimN HTm HTmp A thing (Msb) breaking in pieces of itself. (S, Msb, K.) ― -b2- (assumed tropical:) A horse broken by age: (S:) or a horse weak by reason of leanness and old age: (Az, TA:) or an aged beast. (Msb.)

3. حُطَمٌ

HuTamN HTm HTmp One who breaks the ranks on the right and left; and AlS~ufuwfi ↓ HaT~aAmu [signifies the same]. (TA.) ― -b2- See also HuTamapN , in five places.

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.