LOGOI

The corpus record — Arabic

جَبَل

jabal

jabolN jbl (assumed tropical:) Big, thick, coarse, or rough; (TA;) as also ↓ jabilN , applied to a thing (S, O, K) of any kind: (K:) or this latter is applied to an arrow, signifying (assumed tropical:) coarsely, roughly, or rudely, pared. (K.) You say rajulN jabolu Alr~aA^osi , (K, TA, [in the CK,

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • The Quran 39 · 3.05/10k

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. جَبْلٌ

jabolN jbl (assumed tropical:) Big, thick, coarse, or rough; (TA;) as also ↓ jabilN , applied to a thing (S, O, K) of any kind: (K:) or this latter is applied to an arrow, signifying (assumed tropical:) coarsely, roughly, or rudely, pared. (K.) You say rajulN jabolu Alr~aA^osi , (K, TA, [in the CK, erroneously, jabalu AlrA^s ,]) and Alwajohi , (TA,) (tropical:) A man having a big, thick, coarse, or rough, head, and face; (TA;) having little sweetness. (K, TA.) [See also jabiylN .] And ↓ rajulN mijobaAlN (assumed tropical:) A big, thick, coarse, or rough, and heavy, man. (Ham p. 818.) And AimoraA^apN jabolapN (K [in one place in the CK jabalapN and jibolapN , but only jabolapN accord. to the TA,]) and ↓ mijobaAlN (S, K) (tropical:) A woman big, thick, coarse, or rough, (S, K, TA,) in make; (S;) large in make. (TA.) And xiloqapN jabolapN (assumed tropical:) A big, thick, coarse, or rough, make. (Ham p. 821.) And naAqapN jabolapu Als~anaAmi (tropical:) A she-camel having an increasing hump. (TA.) And sayofN jabolN and ↓ mijobaAlN (assumed tropical:) A sword not made thin. (TA.) -A2- Also (K, TA, [in the CK, jabal ,]) A court [of a house]; syn. saAHapN . (K.)

2. جَبَلٌ

jabalN jbl [ A mountain: or] any of the mountains ( A^awotaAd [lit. “pegs,” or “stakes,” a term applied to the mountains because they are supposed to make the earth firm, or fast,]) of the earth, that is great and long; (Mgh, K;) or, as some say, only such as is long; (Msb;) such as is isolated being called A^akamapN , or qun~apN : (K:) [and also applied to a rocky tract; any rocky elevation, however little elevated: ] and sometimes it means stone; [or rock; ] such, for instance, as is reached by the digger: and hence it is applied to Es-Safà and El-Marweh: (Mgh:) pl. [of mult.] jibaAlN (S, Msb, K) and (of pauc., Msb) A^ajobulN (Msb, K) and A^ajobaAlN . (K.) ― -b2- [Hence,] (assumed tropical:) A man who does not remove from his place: you say of such a one, huwa jabalN . (TA.) ― -b3- (tropical:) A niggard. (K, TA.) [See 4.] ― -b4- (tropical:) The lord, or chief, of a people, or company of men: and their learned man. (Fr, K, TA.) ― -b5- Abonapu Aljabal (assumed tropical:) The serpent: (K:) because it keeps to the jabal . (TA.) ― -b6- (assumed tropical:) Calamity, or misfortune. (K.) ― -b7- (assumed tropical:) The bow that is made from the tree called naboE ; (K, TA;) because this is one of the trees of the jabal . (TA.) ― -b8- (assumed tropical:) The echo. (Har p. 472.)

3. جِبِلٌّ

jibil~N jbl and ↓ jubul~N and ↓ jibolN [accord. to the CK like EadolN , but correctly like EidolN ,] and ↓ jubolN and ↓ jubulN , (S, K,) accord. to different readings of the instance occurring in the Kur xxxvi. 62, the first being the reading of the people of ElMedeeneh, (S,) [and the most common,] A great company of men; as also ↓ jibil~apN and ↓ jabiylN : (K:) or [simply] a company of men; (S;) as also ↓ jabulN , accord. to Kh; (Sgh, TA;) and so ↓ jabolapN and ↓ jubolapN and ↓ jibil~apN : which last three signify also the same as A^um~apN [ a nation, or people, &c.]: (K:) it is said [by some] that jibil~N is pl. [or coll. gen. n.] of ↓ jibil~apN meaning a numerous company: (TA:) jibalapN is pl. of ↓ jibolN : one says, qabaHa A@ll~`hu jibalatakumo [ May God remove far from prosperity, or success, ] your companies: (Fr, TA:) and jibalN is pl. of ↓ jibolapN . (Bd in xxxvi. 62.)

In the wild

6 of 39 attestations shown.

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.