1. جَعَلَ
1 jaEala jEl , aor. jaEala , inf. n. jaEolN (S, Msb, K) and juEolN and jaEaAlapN and jiEaAlapN (K) and majoEalN , (S, TA,) He made a thing; syn. SanaEa ; (Msb, K;) but having a more general signification than faEala and SanaEa and their equivalents [as will be shown by what follows]; (Er-Rághib, TA;) and so ↓ AjtEl : (K:) both these verbs signify the same. (S.) ― -b2- He made a thing of, or from, a thing; as in the saying [in the Kur xvi. 74 and xlii. 9], jaEala lakumo mino A^anofusikumo A^azowaAjFA [ He hath made for you, of, or from, yourselves, wives ]; and [in the Kur xvi. 83] wajaEala lakumo mina AljibaAli A^akonaAnFA [ And He hath made for you, of the mountains, places of retreat; as caves, and excavated houses or chambers: so explained by Bd]. (TA.) ― -b3- He created; (K, TA;) brought into being, or existence; (TA;) as in the saying [in the Kur vi. 1], waJaEala AlZ~ulumaAti waAln~uwri [ And hath created, or brought into being, the darknesses and the light ]; (K, TA;) and [in the Kur xxi. 31] wajaEalonaA mina AlmaA='i kul~a $aYo'K HaY~K [ And We have created of water, or the seminal fluid, everything living ]; and [in the Kur xvi. 80, &c.,] wajaEala lakumu Als~amoEa wa AlA^aboSaAra waAlA^afoy^idapa [ And He created for you the ears and the eyes and the hearts ]. (TA.) ― -b4- He made, or prepared; as in the saying [in the Kur lxv. 2], yajoEalu lahu maxorajFA [ He will make, or prepare, for him a way of escape, or safety ]; and [in the Kur lxv. 4] yajoEalu lahu mino A^amorihi yusorFA [ He will make, or prepare, for him an easy state of his circumstances; i. e., will make his circumstances, or case, easy to him ]. (TA.) ― -b5- He made; meaning he made to be, or become; he constituted; he appointed; [in which sense it is doubly trans.;] (S, K;) as in the saying in the Kur [xix. 31], wajaEaloniY nabiy~FA [ And He hath made me a prophet ]; (S;) [and in the elliptical phrase, jaEalahu Ealayohi He made him to be superintendant, or the like, over it; set him, or appointed him, over it: ] and in the phrase, jaEala AlqabiyHa HasanFA [ He made that which was bad to be, or become, good ]. (K.) ― -b6- He made a thing to be in a particular state or condition; as in the saying [in the Kur ii. 20], Al~a*i jaEala lakumu AlA^aroDa firaA$FA [ Who hath made for you the earth to be as a bed ]; and [in the Kur lxxi. 15] wajaEala Alqamara fiyhin~a nuwrFA [ And hath made the moon, in them (the heavens), to be as a light ]; and so, as some say, in the saying [in the Kur xliii. 2], A_in~aA jaEalonaAhu quroA=nFA Earabiy~FA [ Verily we have made it an Arabic Kur-án ]. (TA.) ― -b7- [ He made a thing to be in an altered, or changed, state or condition; i. e.,] the verb signifies also the changing a thing from its state or condition; as in the saying [in the Kur xi. 84 and xv. 74], jaEalonaA EaAliyahaA saAfilahaA [ We made their upper part to be their lower part ]; (K;) and in the words of the Kur [lvi. 81], watajoEaluwna rizoqakumo A^an~akumo tuka*~ibuwna [ And do ye make the thanks that ye should render for your sustenance to be that ye charge with falsehood the Giver thereof by attributing it to the stars called A^anowaA=' as expl. by Bd and Jel]. (TA.) ― -b8- He pronounced (Er-Rághib, K) a thing by a true judgment or decision, (Er-Rághib,) or as a legal ordinance; (K;) as in the saying (of the Legislator, TA), jaEala A@ll~`hu AlS~alawaAti AlmaforuwDaAti xamosFA [ God hath pronounced the prayers that are made obligatory to be five ] (K.) And He pronounce (Er-Rághib, K *) a thing by a false judgment or decision, (Er-Rághib,) or according to his own judgment, heretically; (K;) as in the saying [in the Kur xv. 91], Al~a*iyna jaEaluwA AlquroA=na EiDiyna [ Who pronounced the Kur-án to be lies, or enchantment, &c.]. (Er-Rághib, K.) ― -b9- He called, or named, (S, Msb, K,) a thing; (Msb;) as in the saying [in the Kur xliii. 18], wajaEaluwA AlmalaAy^ikapa Al~a*iyna humo EibaAdu Alr~aHom`ni A_inaAvFA [ And they have called the angels, who are the servants of
2. جُعْلٌ
juEolN jEl Wages; pay; a stipend; or a thing that is appointed, or stipulated, to be given to a man for work, or service; (S, Mgh, Msb, * K;) of more general import than A^ujorapN and vawaAbN ; (TA;) as also ↓ jiEaAlapN (S, Mgh, Msb, K) and (as some say, Msb) ↓ jaEaAlapN (As, Mgh, Msb, K) and ↓ juEaAlapN (Mgh, Msb, K) and ↓ jaEiylapN (S, Mgh, Msb, K) and ↓ jiEaAlN (K) and ↓ jaEalN : (Har p. 134:) pl. juEulN (TA) and (of jEylp or jEAlp , Mgh) jaEaAy^ilu . (Mgh, TA.) Afterwards, (Mgh,) or ↓ jaEaAlapN and ↓ jiEaAlapN and ↓ juEaAlapN , (K, TA,) Wages, or pay, or the like, which one gives to a man who goes to war (Mgh, K, TA) as a substitute for the giver, (K, TA,) that he may aid himself thereby to serve in the war: (Mgh:) pl. of the last three words jaEaAy^ilu (TA.) And juEolN , (TA in art. r$w ,) or ↓ jaEaAlapN , (K,) A bribe. (K, TA.) And ↓ jaEiylapN Algaraqi What is given, or stipulated to be given, to him who dives for goods or for a man drowned. (TA.)
3. جُعَلٌ
juEalN jEl [The species of black beetle called cantharus; ] a certain insect ( duwayob~ap ); (S, K;) a certain black insect, found in moist places, (TA,) that rolls along a little ball [ of dung ] called duHoruwjap [ in which it deposits its eggs ]: (S and K in art. dHrj :) [see also xunofasaA='u : it is strangely explained in the Msb as the HirobaA=' , which is the male of the A^um~u Hubayon :] pl. jiEolaAnN . (S, Msb, K.) ― -b2- Hence, as being likened thereto, (TA,) A black and ugly and small man: or one who is wont to persist, or to persist obstinately, or to persist in contention or litigation, or to contend or litigate: and (as some say, TA) i. q. raqiybN [ a watcher, an observer, &c.]. (K, TA.)