LOGOI

The corpus record — Arabic

جَحَدُ

jahadu

1 jaHada jHd , aor. Hada3a , inf. n. jaHodN and juHuwdN , He denied a thing; disacknowledged it; (L, MF;) in an absolute sense, whether knowing it to be otherwise than as he represented it to be or not. (MF.) [It is used by grammarians, and often by others, as relating to something past, or supposed

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • The Quran 12 · 0.94/10k

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. جَحَدَ

1 jaHada jHd , aor. Hada3a , inf. n. jaHodN and juHuwdN , He denied a thing; disacknowledged it; (L, MF;) in an absolute sense, whether knowing it to be otherwise than as he represented it to be or not. (MF.) [It is used by grammarians, and often by others, as relating to something past, or supposed or asserted to be past; and thus, in a more restricted sense than nafaY .] You say, jaHadahu Haq~ahu , and biHaq~ihi , inf. ns. as above; [and ↓ jAHdhu ; (see 3 in art. kbr , where jAHadahu is used in explaining kaAbarahu ; and see what follows;)] He denied, or disacknowledged, his right, or due, knowing it to be such, (S, A, * Msb, K, MF,) and also, not knowing it; (MF;) the doing of which is also termed mukaAbarapN : (TA:) but accord. to some, it is made trans. by means of b only by its being made to imply the meaning of kafara . (MF.) -A2- Also jaHadahu , He found him to be niggardly, or avaricious: (K:) or he found him to possess little good; i. e., to be either niggardly or poor. (TA.) -A3- jaHida , (S, K,) aor. Hadi3a , (K,) inf. n. jaHodN , (S,) He (a man) was, or became, niggardly, or avaricious; (S;) possessed little good; (S, K;) as also ↓ AjHd : (S:) or his property became dissipated or dispersed, and passed away; and so ↓ the latter verb. (AA, TA.) ― -b2- It (anything, TA) was, or became, little in quantity, or scanty. (K, TA.) ― -b3- It (a person's life, TA) was, or became, strait, and difficult. (K, * TA.) ― -b4- It (a plant) was, or became, scanty; (S;) did not grow tall. (S, K.) ― -b5- jaHidati AlA^aroDu The land became dry, and of no good. (L.) ― -b6- jaHada EaAmunaA [ Our year was, or became, one of little rain: see jaHidN ]. (A.)

2. جَحْدٌ

jaHodN jHd and ↓ juHodN and ↓ jaHadN Paucity, or scantiness, of good; (S, K;) which means both niggardliness and poverty: (A:) straitness of the means of subsistence; as also ↓ juHuwdN . (TA.) One says, ↓ nakadFA lahu wajaHadFA (S) and nukodFA lahu ↓ wajuHodFA (L in art. nkd ) [May God decree straitness, or difficulty, to him, and poverty ]: a form of imprecation. (TA.) -A2- jaHodN as an epithet, fem. with p : see jaHodN , in three places.

3. جَحِدٌ

jaHidN jHd (S, K) and ↓ jajodN and ↓ A^ajoHadu (K) A man niggardly, or avaricious; (S;) possessing little good. (S, K.) [Hence,] ↓ A^aroDN jaHodapN Dry land, in which is no good. (L.) And EaAmN jaHidN , (S,) or ↓ jaHodN , (A,) A year in which is little rain. (S.) ― -b2- Also jaHidN , A thick and short horse: fem. with p : pl. jiHaAdN . (K.)

In the wild

6 of 12 attestations shown.

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.