LOGOI

The corpus record — Arabic

جَلَٰل

jalaal

2 jl~l jlY jll , inf. n. tajoliylN , said of a thing, i. q. Eam~a [as meaning It included persons, or things, &c., in common, or generally, or universally, within the compass of its influence, or effects ]. (S, TA.) So in the phrase saHaAbN yujal~ilu AlA^aroDa biAlmaTari [ Clouds that include the la

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • The Quran 2 · 0.16/10k

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. جلّل

2 jl~l jlY jll , inf. n. tajoliylN , said of a thing, i. q. Eam~a [as meaning It included persons, or things, &c., in common, or generally, or universally, within the compass of its influence, or effects ]. (S, TA.) So in the phrase saHaAbN yujal~ilu AlA^aroDa biAlmaTari [ Clouds that include the land in common, or generally, or universally, within the compass of their rain; i. e., that rain upon the land throughout its general, or universal, extent ]: (S, TA:) or, as in the A, thundering clouds, covering the land with rain. (TA.) And so in the phrase, jal~ala AlmaTaru AlA^aroDa The rain included the general, or universal, extent of the land within the compass of its fall; and covered the land so as not to leave anything uncovered. (IF, Msb.) ― -b2- And hence, [in a general sense,] He covered a thing. (Msb.) It [or he ] ascended, rose, mounted, got, was, or became, upon, or over, a thing; (Ham p. 45;) as also ↓ tajl~l . (S, K.) ― -b3- He clad a horse (S, K) or beast (K) with a jul~ [or covering for protection from the cold ]; (S, K;) as also ↓ jal~a . (K.)

2. جَلَلٌ

jalalN jlY jll A great, momentous, or formidable, thing, affair, matter, case, or event; as also ↓ jul~aY (S, K, TA) and ↓ jul~aA='u : (TA:) or ↓ julaY [as also jalalN and ↓ jul~aA='u ] signifies a hard, difficult, severe, or distressing, and a great, momentous, or formidable, thing, or affair, &c.: (Msb:) pl. [of jalalN ,] A^ajolaAlN ; (TA;) and of ↓ julalN jul~aY ; (S, K.) El-Hárith Ibn-Waaleh says, qawomiY humu qataluwA A^umayoma A^axiY faA_i*aA ramayotu yuSiybuniY sahomiY falay^ino Eafawotu laA^aEofuwano jalalFA walay^ino saTwotu laA^uwohinano EaZomiY [ My people, they have slain, O Umeymeh, ( A^umayoma being apocopated, for A^umayomapu ,) my brother; so, if I shoot, my arrow will strike me; and verily, if I forgive, I shall indeed forgive a great thing; but verily, if I assault, I shall indeed weaken my bone: see Ham p. 97]. (S.) And Beshámeh Ibn-Hazn says, wamakorumapF ↓ waA_ino daEawota A_ilaY jul~aY yawomFA saraApF kiraAma Aln~aAsi faA@doEiynaA [ And if thou invite to a great affair, and a generous act, any day, manly and noble persons, the generous of mankind, invite us ]: (TA:) or jul~aY is here an inf. n. in the place of jalaAlN and jalaAlapN , like rujoEaY , &c. (Ham p. 218.) ― -b2- Also, i. e., jalalN , A small, (K,) an easy, or a mean, paltry, or contemptible, thing, affair, matter, case, or event: (S, K, TA:) thus bearing two contr. significations. (S, K.) Imra-el-Keys says, on the occasion of his father's having been slain, A^alaA kul~u $aYo'K siwaAhu jalalo bi qatoli baniY A^asadK rab~ahumN meaning [ By Benoo-Asad's slaying their lord: now surely everything beside it is ] a mean, paltry, or small, matter. (S, * TA.) ― -b3- faEalotu *`lika mino jalalika I did that on account of thee, for thy sake, or because of thee; syn. mino A^ajolika ; (S, K *) as also ↓ mn jul~ika , (K,) and ↓ mn jalaAlika , (S, K,) and ↓ mn tajil~atika , and ↓ mn A_ijolaAlika , and mn A^ajoli ↓ A_ijolaAlika . (K.) Jemeel says, rasomu daArK waqafotu fiY Talaliho kidotu A^aqoDiY AlgidApa mino jalalipo meaning [ The remains marking the site of a house, I paused at the relic thereof that was still standing: I almost died, in the early morning, ] on account of it ( mino A^ajolihi ), or, as some say, because of its greatness in my eye. (S.) -A2- Accord. to Zj, jalalo is a particle syn. with naEamo . (Mughnee.)

In the wild

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.