LOGOI

The corpus record — Arabic

جَمِيل

jamiyl

jamiylN jmyl Melted fat: (S, Mgh:) or melting fat: or fat that is melted and collected: (K, TA:) or fat that is melted, and, whenever it drips, made to drip upon bread, and then replaced over the fire [ that it may drip again: see jamala ]: (TA:) and ↓ jumaAlapN , also, signifies [the same; or] melt

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • The Quran 7 · 0.55/10k

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

jamiylN jmyl Melted fat: (S, Mgh:) or melting fat: or fat that is melted and collected: (K, TA:) or fat that is melted, and, whenever it drips, made to drip upon bread, and then replaced over the fire [ that it may drip again: see jamala ]: (TA:) and ↓ jumaAlapN , also, signifies [the same; or] melted grease. (Mgh, * TA.) [See also jamuwlN .] -A2- Hence, accord. to Abu-l-'Alà, because, when a man becomes fat and in good condition, his jamaAl becomes apparent, (Ham p. 155,) as also ↓ jumaAlN and ↓ jum~aAlN , (K,) or this last denotes a higher degree of beauty than jamiylN , (S, Sgh,) and has no broken pl., (TA,) and ↓ A^ajomalu , (TA,) Beautiful, goodly, comely, or pleasing, (S, M, Mgh, K,) in person, (M, K,) and good in action, or actions, or behaviour, (M, TA,) or also in moral character: (K:) [like the Greek καλὸς , the Latin pulcher, the French beau, &c.; and so HasanN :] or elegant, or pretty; i. e., delicately, or minutely, beautiful: (Msb:) [or characterized by much goodness, or beauty or goodliness or comeliness, in his mind, or in his person, or in his actions or behaviour; and also characterized by much goodness communicated from him to others: see jamaAlN :] pl. of the first jamaAlN : (TA:) fem. jamiylapN , (S, Mgh, Msb, K,) applied to a woman; (S, Mgh, Msb;) as also ↓ jamolaA='u , (Ks, S, K,) [said to be] an instance of [the measure] faEolaA='u having no [masc. of the measure] A^afoEalu ; (TA;) [but see above;] or this is applied to any female as signifying perfect, or complete, in body. (Ibn-'Abbád, K.) It is said in a trad., A_in~a A@ll~`ha jamiylN yuHib~u AljimaAla Verily God is comely in deeds, (TA,) or an Abundant Bestower of good things: He loveth those who are of the like character. (Er-Rághib, TA.) And you say, EaAmalahu baAljamiyli [ He treated him with comely, or pleasing, behaviour ]. (TA.) And maAsaHahu biAljamiyl [ He coaxed him, or wheedled him, with comely, or pleasing, behaviour or speech ]. (ISd, K. [See 3.]) ― -b2- A^abuw jamiylK [ The kind of plants called ] Albaqol ; because they embellish by their presence, and render good, the seasoning of food; or because they take away the jamiyl , i. e., the grease of the flesh-meat, and dry up the food. (Har p. 227.)

In the wild

6 of 7 attestations shown.

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.