LOGOI

The corpus record — Arabic

جَنَى

janaa

jin~iY~N jn jnY jny Of, or relating to, the jin~ , or jin~ap . (K.) ― -b2- See jin~N . In the saying, wayoHaki yaA jin~iY~a halo badaA laki A^ano turojiEiY EaqoliY faqado A^anaY laki [ Mercy on thee! O Jinneeyeh, jin~iY~a being for jin~iy~apu ,) doth it appear fit to thee that thou shouldst restore

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. جِنِّىٌّ

jin~iY~N jn jnY jny Of, or relating to, the jin~ , or jin~ap . (K.) ― -b2- See jin~N . In the saying, wayoHaki yaA jin~iY~a halo badaA laki A^ano turojiEiY EaqoliY faqado A^anaY laki [ Mercy on thee! O Jinneeyeh, jin~iY~a being for jin~iy~apu ,) doth it appear fit to thee that thou shouldst restore my reason? for the time hath come for thee to do so], a woman resembling a jin~iy~ap is meant, either because of her beauty, or in her changeableness. (TA.) -A2- The tallness, or length and height, of a camel's hump. (TA.)

2. جَنًى

janFY jn jnY jny [in the CK janiY~N ] Whatever is gathered, or plucked; as also ↓ janaApN : (K:) or whatever is gathered, or plucked, from trees, (S,) &c.; (so in a copy of the S;) as also ↓ janaApN : (S:) so that these two words are of the same class as Hiq~N and Hiq~apN : or the latter of them is a n. un.: (TA:) or the former signfies what is gathered from trees while fresh; (Msb;) as also ↓ janiY~N : (Msb:) or this last is an epithet applied to fruit, signifying just gathered or plucked; (S, K;) or gathered, or plucked, while fresh: (TA:) and ↓ majonFY , also, pl. majaAnK , signifies fruit gathered or plucked: (Har p. 369:) janFY also signifies fruit [ ready to be gathered or plucked ]; so in the Kur lv. 54: (Jel:) and is applied to fresh ripe dates: (Fr, K:) and grapes: (TA:) and truffles, and the like: (S:) and even cotton: (TA:) and herbage: (S:) and gold, (K,) which is collected from its mine: (TA:) and cowries, (K,) as though gathered from the sea: (TA:) and honey, (K,) when it is gathered: (TA:) pl. A^ajonaA='N (K) and A^ajonK , originally A^ajonuYN . (TA.) Hence the saying, h`*aA janaAY wa xiyaAruhu fiyhi A_i*okul~u jaAnK yaduhu A_ilaY fiyhi [ This is what I have gathered, and the best of it is in it; when every gatherer but myself has his hand to his mouth ]: or, accord. to one reading, wa hijaAnuhu fiyhi (which has the same meaning, TA in art. hjn ): a prov., ascribed by Ibn-El-Kelbee to 'Amr Ibn-' Adee El-Lakhmee, the son of the daughter of Jedheemeh: he says that Jedheemeh had ordered the people to gather for him truffles, and some of them ate the best that they found; but ' Amr brought to him the best that he found, and addressed to him these words: and 'Alee is related to have repeated them on an occasion of his entering the government-treasury; meaning that he had not defiled himself with anything of the tribute belonging to the Muslims, but had put it in its places. (TA.)

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.