LOGOI

The corpus record — Arabic

جَرَم

jaram

jaromN jrm Hot; syn. Har~N , (S,) or [rather] HaAr~N ; (K;) contr. of SarodN ; (Lth, TA;) a Persian word, (S,) arabicized; (S, K;) originally Garom . (TA.) You say A^aroDN jaromN A warm land: (AHn, TA:) or a hot land: (IDrd, TA:) or a vehemently hot land: (K:) pl. juruwmN , (AHn, TA,) which, applied

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. جَرْمٌ

jaromN jrm Hot; syn. Har~N , (S,) or [rather] HaAr~N ; (K;) contr. of SarodN ; (Lth, TA;) a Persian word, (S,) arabicized; (S, K;) originally Garom . (TA.) You say A^aroDN jaromN A warm land: (AHn, TA:) or a hot land: (IDrd, TA:) or a vehemently hot land: (K:) pl. juruwmN , (AHn, TA,) which, applied to countries, or regions, means the contr. of SuruwdN . (S.) -A2- A boat ( zaworaqN ) of El-Yemen; (K;) also called naqiyrapN : (TA:) pl. as above. (K.) [In the dial. of Egypt, The largest kind of Egyptian boat used on the Nile for the conveyance of grain and merchandise in general, but used only when the river is high, and also in the coastingtrade, and generally carrying from 5,000 to 15,000 bushels of grain. ]

2. جُرْمٌ

juromN jrm A sin, a crime, a fault, an offence, or an act of disobedience, syn. *anobN , (S, Msb, * K,) whether intentional or committed through inadvertence; (Kull voce A_ivomN ;) as also ↓ jariymapN ; (S, Msb, K;) and ↓ jarimapN : (K:) transgression: (TA:) pl. [of pauc.] A^ajoraAmN and [of mult.] juruwmN , (K,) both of juromN : the pl. of jariyampN is jaraAy^imu . (TA.) -A2- See also jaraAmN . -A3- laA juroma : see laA jarama .

3. جِرْمٌ

jiromN jrm The body; syn. jasadN ; (S, Msb, K;) or badanN ; (Th, TA;) as also ↓ jiromaAnN : (K:) or the A^alowaAHi [pl. of lawoH q. v.] and juvomaAn [q. v.] of the jasad : (T, TA:) pl. (of pauc., TA) A^joraAmN , (Msb, K,) which is also used as a sing., (TA,) and (of mult., TA) juruwmN and jurumN . (K.) A^aloqaY Ealayohi A^ajoraAmahu is a phrase mentioned, but not explained, by Lh: ISd thinks that it means He threw upon him the weight of his body; as though the term jiromN applied to each separate part of his body. (TA.) ― -b2- [Hence,] AlA^ajoraAmu Alfalakiy~apu The [ heavenly ] bodies that are above the EanaASir , of the orbs and stars. (KT.) -A2- The throat, or fauces; syn. HaloqN . (K.) The phrase yaDiyqu bihi Aljiromu , used by the poet Maan Ibn-'Ows, means (assumed tropical:) It is a great, or formidable, thing, or matter: [properly,] the throat ( AlHaloqu ) will not easily swallow it. (TA.) ― -b2- The voice; (S, K;) mentioned by ISk and others; (S;) and so explained as used in the phrase A_in~a fulaAnFA laHasanu Aljiromi [ Verily such a one is good in respect of voice ]: (TA:) or highness, or loudness, of the voice: (K, TA:) you say, maA Earafotuhu A_il~aA bijiromihi [ I knew him not save by his voice, or his highness, or loudness, of voice]: but some disapprove this: (TA:) AHát says that the vulgar are addicted to saying, fulaAnN SaAfiY Aljiromi Such a one is clear in voice, or in throat: but it is a mistake. (S, TA.) -A3- Colour. (IAar, S, Msb, K.) One may say, of najaAsap [or filth], laA jiroma lahaA , meaning It has no colour. (Msb.) -A4- AlA^ajoraAmu (app. as pl. of jiromN , TA) The utensils, or apparatus, of the pastor. (K.)

In the wild

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.