LOGOI

The corpus record — Arabic

جَزِعْ

jazi

1 jazoEN jzE [inf. n. of jazaEa ] signifies The act of cutting; or cutting off. (TA.) [See also 8.] ― -b2- [Hence,] jzaEa lahu jizoEapF mina AlmaAli He cut off for him a portion of the property. (S.) ― -b3- And jazaEa AlwaAdiY , (S, Msb, K,) aor. jazaEa , (Msb, K,) inf. n. jazoEN , (S, Msb, K,) He p

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • The Quran 1 · 0.08/10k

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. جَزْعٌ

1 jazoEN jzE [inf. n. of jazaEa ] signifies The act of cutting; or cutting off. (TA.) [See also 8.] ― -b2- [Hence,] jzaEa lahu jizoEapF mina AlmaAli He cut off for him a portion of the property. (S.) ― -b3- And jazaEa AlwaAdiY , (S, Msb, K,) aor. jazaEa , (Msb, K,) inf. n. jazoEN , (S, Msb, K,) He passed the valley to the other side: (Msb:) or he passed the valley [ in any manner ]: (K:) or he passed across it; i. e., crossed it: (S, K:) and in like manner, AlA^aroDa the land: (K:) and AlmafaAzapa the desert: and AlmawoDiEa the place. (TA.) -A2- jaziEa , (S, Msb, K,) aor. jazaEa , (Msb, K,) inf. n. jazaEN (S, Msb, K) and juzwEN , (K,) He was, or became, impatient, (S, K,) mina Al$~aYo'i [ of the thing ]; (S;) and EalaY fulaAnK [ on account of such a one ]; (S and K in art. Alh , &c.;) jazaEN being the contr. of SaborN : (S, K:) or he had not sufficient strength to bear what befell him, (O, Msb,) and found not patience: (Msb:) or he manifested grief and agitation: (TK:) or he was, or became, affected with grief: or he was, or became, affected with most violent grief, such as prevented him and turned him from that to which he was directing himself, or from his object, and cut him off therefrom: this meaning of cutting off being said by 'Abd-el-Kádir El-Baghdádee to be the primary signification. (TA.)

2. جَزْعٌ

jazoEN jzE (S, Msb, K) and ↓ jizoEN , (Kr, K,) but IDrd ascribes the latter to the vulgar, (TA,) [The onyx; so called in the present day;] certain beads, or gems, ( xarazN ,) (Msb,) the beads, or gems, ( xaraz , [here rendered by Golius “ Murœna seu concha Veneris, ” though he also gives what I regard as the only correct signification, namely “ onyx, ”]) of El-Yemen (S, K) [and] of China, (K) in which are whiteness and blackness, (S, Msb, K,) and to which eyes are likened, (S, K,) and in particular, by Imra-el-Keys, the eyes of wild animals, because their eyes, while they are alive, are black, but when they die, their whiteness appears; (TA;) a kind of stone having many colours, brought from El-Yemen and China; (Kzw;) so called because interrupted by various colours; its blackness being interrupted by its whiteness and its yellowness: (IB:) 'Áïsheh's necklace [which she lost on the occasion that subjected her to the accusation of adultery] was of jazoE of Dhafári: (TA:) the wearing it in a signet induces anxiety, or disquietude of mind, and grief, and terrifying dreams, and altercation with men; and if the hair of one who experiences difficulty in bringing forth be wound upon it, she brings forth at once: (K: [and Kzw says the like, and more of a similar kind:]) n. un. jazoEapN (Msb, K, * TA) and jizoEapN . (K, * TA.) -A2- See also what next follows.

3. جِزْعٌ

jizoEN jzE , (S, O, L, Msb, K,) but AO says that it should be with fet-h, [↓ jazoEN ,] (K) The place of bending, or turning, ( munoEaTaf , S, Msb, K, or munoHanFY , As, K,) of a valley: (As, S, Msb, K:) or the middle thereof: or the place where it ends: (IDrd, K:) or its side: (Msb:) or the place of passing, or crossing, of a valley: or a widening part, of the narrow places, thereof, whether it produce plants &c. or do not produce them: (TA:) or it is not so called unless [it be a part ] having width, and producing trees &c.: (Msb, K:) or it may be without plants, or herbage, or the like: (TA:) or a place, in a valley, in which are no trees: (IAar, K:) or a place, of a valley, taking a round and wide form: (TA:) pl. A^ajozaAEN . (Msb, K.) ― -b2- A place of alighting, or abiding, of a people. (K.) ― -b3- Elevated land, or ground, by the side of which is a low, or depressed, part. (K.) -A2- A bee-hive: pl. as above. (Ibn- 'Abbád, K.) -A3- See also jazoEN .

In the wild

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.