LOGOI

The corpus record — Arabic

كَبُرَ

kabura

1 kabura * , aor. kabura , (S, A, Msb, K,) inf. n. kuborN (A, Msb, K) and kibarN and kabaArapN , (A, K,) He, (TA,) or it, (Msb,) was, or became, great, [ big, or large in body, or corporeal substance: and in years, or age; (when said of a human being, often particularly signifying he attained to pub

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1 kabura * , aor. kabura , (S, A, Msb, K,) inf. n. kuborN (A, Msb, K) and kibarN and kabaArapN , (A, K,) He, (TA,) or it, (Msb,) was, or became, great, [ big, or large in body, or corporeal substance: and in years, or age; (when said of a human being, often particularly signifying he attained to puberty; ) and in estimation or rank or dignity; ] contr. of Dagura ; (A, K;) syn. EaZuma , (S, Msb, K,) and jasuma . (K.) [In the K the pret. is twice mentioned: where it is explained as signifying the contr. of Sagura , the above inf. ns. are mentioned, as in the A: where it is explained by EaZuma and jasuma in the K, no inf. n. is mentioned; but in the TA it is there said that in the sense of EaZuma it relates to an affair or case, and that the inf. n. is kibarN and kabaArapN ; and that in the sense of jasuma it relates to anything.] ― -b2- kabura AlA^amoru [ The affair, or case, was, or became, of great moment; it was, or became, momentous: or it signifies as in the phrase next following]. (A.) ― -b3- kabura Ealayohi AlA^amoru The affair, or case, was, or became, difficult, hard, severe, grievous, distressing, afflictive, troublesome, or burdensome, to him or in its effect upon him; syn. $aq~a . (A, * TA.) In this sense the verb is used in the Kur, x, 72, (TA,) and xlii, 11. (Bd, ii. 42.) And so in the Kur again, xvii, 53, A^awo xaloqFA mim~aA yakoburu fiY Sduwrikumo , (TA,) meaning, A^awoxaloqFA mim~aA yakoburu Einodakumo Eano qubuwli AlHayaApi [ Or a created thing of those which are too difficult in your minds to receive life ], as being the thing most remote from capability to receive life. (Bd.) [This signification is from the primary application of the verb.] -A2- kabira , aor. kabara , inf. n. kibarN and makobirN , He (a man, S, a human being, and a beast, TA, and a child, Msb,) became full-grown, or old, or advanced in age. (S, K.) Hence the prov., kabira Eamoruw Eani AlT~awoqi : see art. Twq .] ― -b2- [In modern Arabic, and, I believe, sometimes, in classic authors, it also signifies He became big; (said of a boy, or child, in the TA in art. rE , &c.;) i. e. attained to full growth: and to adolescence: and to puberty: see kabiyrN .] This form of the verb and that first mentioned are sometimes erroneously used, each for the other, by persons of distinction as well as by the vulgar. (TA.) ― -b3- See kaborapN , below. -A3- kaAbarotuhu fakabarotuhu , aor. of the latter, kabura : see 3. ― -b2- kabarahu bisanapK , aor. kabura , He exceeded me in age by a year. (K.) And maA kabaraniY A_il~aA bisanapK He did not exceed me in age save by a year. (IAar.)

In the wild

6 of 8 attestations shown.

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.