LOGOI

The corpus record — Arabic

كَوْكَب

kawkab

kawokabN * i. q. najomN , A star; an asterism; a constellation: as also ↓ kawokabapN : (S, K:) or Alkwkbp is an appellation given to the planet Venus; and for the rest of the stars, the masc. word kwkb is used: (Az:) but Venus is called also Alkwkb . (MF.) [Pl. kawaAkibu .] ― -b2- Accord. to Lth, kw

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

kawokabN * i. q. najomN , A star; an asterism; a constellation: as also ↓ kawokabapN : (S, K:) or Alkwkbp is an appellation given to the planet Venus; and for the rest of the stars, the masc. word kwkb is used: (Az:) but Venus is called also Alkwkb . (MF.) [Pl. kawaAkibu .] ― -b2- Accord. to Lth, kwkb is a quadriliteral-radical word; the w being a radical letter: it is also said to be from wkb , or from kwb ; though k is not one of the letters of augmentation; so that here it must be augmentative contrary to rule. (TA.) [But I rather think that it is an arabicized word, from the Hebrew כוֹכָב ; and that ignorance of its being so has caused the Arabs to dispute respecting its formation.] ― -b3- *ahabuwA taHota kul~i kawokabK They became dispersed [as though under every tract of heaven]. (AO, S, K.) ― -b4- kawokabN (assumed tropical:) Drops [ of dew ] that fall upon herbage in the night, (K,) and become like stars. (TA.) ― -b5- The source, or spring, of a well. (K.) ― -b6- Water. (El-Muärrij, K.) ― -b7- (assumed tropical:) The lustre, or brightness, or glistening, of iron. (S, K.) ― -b8- (assumed tropical:) A sword. (K.) ― -b9- A nail: (K:) [or more probably, (assumed tropical:) its head, as in Golius] ― -b10- kawokabN (AZ, K) and ↓ kawokabapN (TA) (assumed tropical:) A whiteness in the eye: (K:) a whiteness in the black part of the eye, whether the sight be gone in consequence thereof, or not. (AZ.) ― -b11- kawokabN A tract, such as is termed xiT~ap , differing in colour from the land in which it lies. (K.) ― -b12- (assumed tropical:) A youth nearly of the age of puberty: (K:) a youth who has attained the period of adolescence, and whose face has become beautiful, is called kawokabN mumotaliy^N (a full star), like as he is called badorN . (TA.) [See $aAdixN , and muTab~ixu .] ― -b13- (assumed tropical:) The chief, lord, or prince, and horseman, or cavalier, of a people. (K.) ― -b14- (assumed tropical:) A man with his arms; an armed man. (K.) ― -b15- (assumed tropical:) What is tall of plants. (K.) ― -b16- A mountain: (K [but Freytag mentions, that in some copies, for jabalN , is read xayolN , horses and horsemen, or a troop of horse: ]) or the main part thereof. (TA.) ― -b17- The greater part, chief part, main, gross, mass, or bulk, of a thing: (S, K:) as of herbage, water, an army. (TA.) ― -b18- (tropical:) The flower, or flowers, of a garden, or meadow. (TS, K.) ― -b19- The fuTor [ toadstool, or mushroom ], a well-known plant: (AHn, K:) I do not mention it, says AHn, from a learned man: but kwkb is [explained by lexicologists only as] the name of a well-known plant, called kwkbu AlA^aroDi : (L:) perhaps a species of the fuTor . (El-Mak- disee, cited by MF.) -A2- Vehemence of heat: (K:) the greater part of the heat. (TA.) ― -b2- The medicament called Taloq , q. v., [which defends the person who is anointed therewith from the burning of fire]. (K: explained by the words AlT~aloqu mina AlA^adowiyapi : in some copies of the K, mn AlA^awodiyapi . [This is wrong: kawokabu AlA^aroDi means Talc: see TalaqN .]) -A3- yawomN *uw kawaAkiba A day of difficulties, distresses, or calamities. (K.) -A4- kawokabN A place of con- finement. (K.)

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.