LOGOI

The corpus record — Arabic

لَبِثَ

labitha

1 labiva * , aor. labava , inf. n. labovN (which is contr. to analogy, because the inf. n. of an intrans. v. of the measure faEila is, accord. to rule, of the measure faEalN , S,) and labayvN (agreeably with analogy, occurring in a verse of Jereer, S,) and labaAvN (S, K) and lubovN (which is the fir

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • The Quran 30 · 2.34/10k

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. لَبِثَ

1 labiva * , aor. labava , inf. n. labovN (which is contr. to analogy, because the inf. n. of an intrans. v. of the measure faEila is, accord. to rule, of the measure faEalN , S,) and labayvN (agreeably with analogy, occurring in a verse of Jereer, S,) and labaAvN (S, K) and lubovN (which is the first form given by ISd) TA, [and the most common,]) and lubaAvN and labaAvapN and labiyvapN , (K,) which are all contr. to analogy, (TA,) and lubovaAnN , (ISd,) [this last, which is also contr. to analogy, is said in the TA, to be like sHbAn , but this I suppose to be a mistake for suboHaAn ,] or lubovN and labaAvN are substs., (Msb,) He tarried; paused; tarried and waited or expected; was patient, and tarried and waited or expected: (S, K:) he tarried; remained; stayed; stopped; paused; (ISd, Msb;) as also ↓ tlb~v ; (Msb;) bimakaAnK in a place: (ISd, Msb:) or ↓ tlb~v signifies he waited; or paused; syn. tawaq~afa (K) ― -b2- mAlabiva A^ano faEala ka*aA waka*aA He delayed not, or was not slow, to do, or in doing, such and such things. (TA, and the other lexicons passim. ― -b3- Ailobavo Eano fulaAnK Wait for such a one, and leave him, until thy doing so shall manifest the error of his judgement, or opinion. (A.)

2. لُبْثٌ

lubovN * and ↓ labaAvN (Msb) A tarrying; a staying; a stopping: (Msb:) and ↓ lubovapN a loitering; tarrying; staying; waiting; pausing in expectation. (K.) ― -b2- huwa qaliylu All~abaAvi , and ↓ All~ubovapi , [ He tarries, or stays, little ]. (A.) ― -b3- AalmA'u A_i*aA TaAla lubovuhu Zahara xubovuhu [ When water remains long stagnant, its corruptness, or impurity, or foulness, becomes apparent ]. (A.)

In the wild

6 of 30 attestations shown.

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.