1. لِبَاسٌ
libaAsN * [ Clothing; dress; apparel; ] what is worn; as also ↓ libosN , and ↓ malobasN (S, M, * Msb, K) and ↓ milobasN (K) and ↓ labuwsN ; (S, K;) or the last signifies garments, or pieces of cloth: (M:) the pl. of the first is lubusN , like as kutubN is pl. of kitaAbN : and that of malobasN is malaAbisu . (Msb.) Hence, labAsu AlkaEobapi , and Alhawodaji , (Msb,) or AlkaEobapi ↓ libosu , and Alhawodaji , (S, M, A, K,) The clothing, (S, Msb, K,) or covering of pieces of cloth, (M,) of the Kaabeh, and of the [ camel-litter called ] hwdj . (S, M, Msb, K.) And libaAsu Alt~aqowaY , in the Kur [vii. 25,] (TA,) [(assumed tropical:) The apparel of piety: or] (tropical:) thick, or coarse, and rough, and short, apparel: (S:) or (tropical:) the covering of that portion of the person which modesty forbids one to expose; (K;) at which the preceding words of the verse glance; indicating that this is the main purpose of clothing; the additional purpose being to beautify and adorn one's self, and to repel heat and cold: (TA:) or (tropical:) honest shame, or the shrinking of the soul from foul conduct, through fear of blame; syn. AlHayaA='u : (S, M, A, K:) or (tropical:) righteous conduct: (TA:) or (tropical:) faith. (Es-Suddee, K.) And ↓ All~ibosu , (K,) written by Sgh ↓ All~ubosu , (TA,) or libosu AlEaZomi , (A, TA,) (tropical:) i. q. Als~imoHaAqu [ The pericranium ]: (A, K:) to which is added, in some of the copies of the K, in the handwriting of the author, i. e., a thing pellicle that is between the skin and the flesh. (TA.) ― -b2- The covering of anything. (M.) [Hence,] libaAsu Aln~awori The outer coverings, or calyxes, of flowers. (M.) It is said in the Kur [lxxviii. 10,] wajaEalonaA A@lol~ayola libaAsFA (assumed tropical:) [ And we have made the night to be a covering ]: i. e., it covers, veils, or conceals, you by its darkness. (TA.) ― -b3- A man's wife; (S, M, * K; *) like A_izaArN : (M:) and a woman's husband: (S, M, * K: *) occurring in the Kur ii. 183: (S, M:) or there meaning like a garment: (M, TA:) because each embraces the other: or because each goes to the other for rest, and consorts with ( yulaAbisu ) the other: (Zj, M, Bd, * TA:) from AlmulaAbasapu , signifying “ the mixing one's self and congregating, ” or “ the being mixed and congregated: ” (Ibn-'Arafeh, TA:) or because each conceals the state of the other, and prevents the other from acting viciously. (Bd.) ― -b4- libaAsu AljuwEi (tropical:) The utmost degree of hunger; (K, TA;) when people are so hungry that they eat camels' fur with blood: (TA:) so termed because all-involving. (K.) It is said in the Kur [xvi. 113,] faA^a*aAqahaA A@ll~`ha libaAsa A@lojuwEi waA@loxawofi (tropical:) [ So God made her to taste the utmost degree of hunger and of fear ]. (K, * TA. [See also 4 in art. *wq .])
2. لَبَّاسٌ
lab~aAsN * A man having many clothes; (K;) as also ↓ labuwsN : (M, TA:) or who wears much clothing; syn. kaviyru All~ubosi : (so in the K accord. to the TA:) or who confuses, or confounds, much; syn. kaviyru All~abosi : (so in a copy of the K [and this signification seems to be implied by what immediately precedes, and by what follows, rajulN lab~aAsN in the S: in the CK, All~abosi , which is evidently a mistake:]) you should not say mulab~isN ; (S, K;) for this is vulgar. (TA.)