1. مَشْرِقٌ
ma$oriqN * (S, M, O, Msb, K,) which by rule should be ↓ ma$oraqN , (M, Msb,) but this latter is rarely used, (Msb,) The place, (M,) or quarter, or direction, (Msb,) of sunrise; (M, Msb;) [the east, or orient; ] and ↓ $aroqN signifies the same; (S, M, O, Msb, K;) as also ↓ mi$oriyqN : (Seer, M:) the pl. of the first is ma$aAriqu ; and the pl. of ↓ $aroqN is A^a$oraAqN . (M.) The dual, Alma$oriqaAni , means The place of sunrise of summer and that of winter [E. 26 degrees N. and E. 26 degrees S. in Central Arabia]. (S, O, TA.) And also The place of sunrise and the place of sunset; [or the east and the west; ] (M, O;) the former being thus made predominant because it denotes existence, whereas the latter denotes non-existence: (M:) thus in the saying, (M, O,) in the Kur [xliii. 37], (O,) yaA layota bayoniY wabayonaka buEoda A@loma$oriqayoni [ O, would that between me and thee were the distance of the east and the west ]. (M, O.) And [in like manner] one says ↓ maA bayona Al$~aroqayoni , meaning What is between the place of sunrise and the place of sunset. (M.) ― -b2- See also ma$oruqapN . ― -b3- The saying, cited by IAar, qulotu lisaEodK wahowa biAlA^azoAriqi Ealayoka biAlmaHoDi wabiAlma$aAriqi he explains as meaning [ I said to Saad, he being at El-Azárik (a certain water in the baAdiyap , TA in art. zrq )], Keep thou [ to pure milk, and ] to the sun [or the places of sunshine ] in winter: but [ISd says,] in my opinion, Alma$aAriq is here pl. of ↓ mu$ar~aqN applied to flesh-meat that is “ [cut into strips and] spread in the sun [to dry]; ” and this is confirmed by his saying bAlmHD , each of them being food. (M.)
2. مُشَرَّقٌ
mu$ar~aqN * A place of prayer; syn. muSal~FY ; (As, S, M, Mgh, K;) i. e., in an absolute sense: (TA:) or the place of prayer of the festival ( AlEiyd ): (TA:) or the place of prayer of the two festivals: and Almu$ar~aqu is said to mean the place of prayer of the festival at Mekkeh: (M, TA:) and the mosque of El-Kheyf. (S, K.) ― -b2- And The festival ( AlEiyd ) [itself]: because the prayer thereon is after the $aroqap , i. e. the [rising] sun. (M.) -A2- Also Flesh-meat [ cut into strips and ] spread in the sun [to dry: see its verb, 2]. (M.) See also ma$oriqN , last sentence. ― -b2- And A garment, or piece of cloth, [ dyed yellow: or with saffron: see, again, its verb: or] dyed with a red colour. (O, K.) -A3- And a fortress [or a watering-trough or tank (see 2, last sentence,)] plastered with $aAruwq . (O, K.)
3. مُشَرِّقٌ
mu$ar~iqN * Taking to the direction of the east, or place of sunrise: one says, $at~aAna bayona mu$ar~iqK wamugar~ibK [ Different, or widely different, are one going towards the east and one going towards the west ]. (S.)