maA * when following kul~ or A_in~a or A^ayona or A^aY~ , if having the signification of Al~a*iY , is written separately. (El-Hareeree, in De Sacy's Anthol. Gram. Ar., p. 67 of the Ar. text.) ― -b2- maA added to certain adverbial nouns is not merely redundant, but gives to them a conditional and general signification; as in A^ayonamaA Wherever; and HayovumaA Wherever, and whenever; &c.: see Kur, ii. 143, 145, &c.: and see De Sacy's Gram., i. 537 and 538. ― -b3- maA While; as in maA dumotu Hay~FA : and as much as; see Kur, lxiv. 16. ― -b4- bimaA Because bimaA kaAnuwA yafosuquwna Because they did transgress; or for that they did transgress. (Kur.) ― -b5- A_in~aka maA waxayorFA , for maEa xayorK . See xayorN . ― -b6- maA is also added to a noun to denote the littleness of that which is signified by the noun; as in A^arabN m~aA Some little want. (IAth in TA, art. Arb .) ― -b7- maA in A^am~aA and A_im~aA (of which latter A_im~aA laA is an instance) I have mentioned in arts. A^am~aA and A_im~aA . ― -b8- baAligFA maA balaga : see balaga . ― -b9- maA A^anota [ What art thou? ] means what are thy qualities, or attributes? (Har, p. 155.) maA rab~u AlEaAlamiyna , in the Kur, xxvi. 22, means A^aY~N $aYo'K huwa . (Jel.) See also an ex. voce faY~ . ― -b10- maA laka signifies A^aY~u $aYo'K vabata laka (IbrD) and may be rendered What aileth thee? ― -b11- $aYo'N m~aA Some particular thing: something. (See A_iyhi .) Also, Any particular thing? (IbrD.) See an ex. cited voce SabaAHN . ― -b12- fatFY m~aA fulaAnN An excellent youth is such a one. (IbrD.) See Kull, p. 336. See also Bd, middle p. 42. ― -b13- maA is sometimes put for maA daAma , maA daAmuwA , and the like; i. e. As long as: see an ex. voce kaAZ~a , and Alt~uroku , and jal~a . ― -b14- Al$~akolu A_ilaY AlT~uwli maA huwa The form inclines somewhat to length; agreeably with a rendering voce EuqorN : see De Sacy's Gr., sec. ed., i. 543 and 539: see also $aYo'N m~aA above: in the Kur xxxviii. 23, mA is redundant, (Bd,) denoting vagueness and wonder, (Ksh, Bd,) or a corroborative of fewness: (Jel:) it means somewhat whether great or little in degree or importance. -A2- maA , the negative particle, followed by a pret., often requires the latter to be rendered in English by the preterperfect: ex. maA raA^ayotuhu mu*o yawomaAn I have not seen him for two days. See De Sacy's Anthol. Gram. Ar., p. 253.
The corpus record — Arabic
مَا
maa
maA * when following kul~ or A_in~a or A^ayona or A^aY~ , if having the signification of Al~a*iY , is written separately. (El-Hareeree, in De Sacy's Anthol. Gram. Ar., p. 67 of the Ar. text.) ― -b2- maA added to certain adverbial nouns is not merely redundant, but gives to them a conditional and gen
Every figure on this page is a live query of the corpus record.
Where it lives
- The Quran 2,565 · 200.37/10k
What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon
In the wild
- مَا Quran 100:10 (Al-'Adiyat 10)
- مَا Quran 100:9 (Al-'Adiyat 9)
- مَا^ Quran 101:10 (Al-Qari'ah 10)
- مَا Quran 101:10 (Al-Qari'ah 10)
- مَا Quran 101:2 (Al-Qari'ah 2)
- مَا^ Quran 101:3 (Al-Qari'ah 3)
6 of 2,565 attestations shown.
Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.