LOGOI

The corpus record — Arabic

مَقْعَد

maq'ad

maqoEadN * A place of sitting; a sitting-place; (L, Msb, K;) as also ↓ maqoEadapN : (L, K:) pl. of the former maqaAEidu , (Msb,) signifying sittingplaces of people in the markets &c. (S.) huwa min~iY maqoEada AlqaAbilapi [ He is, with respect to me, as though in the sitting-place of the midwife; ] i

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • The Quran 4 · 0.31/10k

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. مَقْعَدٌ

maqoEadN * A place of sitting; a sitting-place; (L, Msb, K;) as also ↓ maqoEadapN : (L, K:) pl. of the former maqaAEidu , (Msb,) signifying sittingplaces of people in the markets &c. (S.) huwa min~iY maqoEada AlqaAbilapi [ He is, with respect to me, as though in the sitting-place of the midwife; ] i. e., in nearness; meaning he is sticking close to me, before me: (Sb, S:) denoting nearness of station. (Sb, L.) See also maEoqidN . ― -b2- [Hence, (tropical:) a place of abode, ] tarakuwA maqaAEidahumo , (tropical:) They left their places of abode. (A.) ― -b3- A time of sitting. (MF.) ― -b4- ↓ AlmaqoEadapu The anus [as is shown in the S and Msb, voce baAsuwr &c., and so in modern Arabic; and app. also the posteriors, upon which one sits]: syn. Als~aAflapu . (S, Msb.)

2. مُقْعَدٌ

muqoEadN * (tropical:) Having a disease which constrains him to remain sitting: (K:) or crippled, or deprived of the power of motion, by a disease in his body; (Mgh, L;) as though the disease constrained him to remain sitting: (Mgh:) or deprived of the power to stand, by protracted disease; as though constrained to remain sitting: (L:) or affected by a disease in his body depriving him of the power to walk: (Msb:) a lame man (S, L:) also, i. q. zaminN : (Msb:) accord. to the physicians, muqoEadN and zaminN are syn.; [see the second explanation above, which is that here indicated;] but some make a distinction, and say that the former signifies having the limbs contracted, and the latter, having a protracted disease; (Mgh;) [which is app. one of the two significations assigned to the former word in the Msb:] accord. to some, it is from quEaAdN signifying a disease which affects camels in their haunches: (L:) [and] muqoEadN [is applied to] a camel having this disease. (L.) ― -b2- muqoEadu Aln~asabi , and mqEd AlA^asobaAbi , (assumed tropical:) A man of short lineage. (L.) ― -b3- muqoEadu AlHasabi (assumed tropical:) A man without eminence, or nobility. (L.) See also quEodudN . -A2- muqoEadu AlA^anofi (tropical:) A man having wide nostrils: (K:) or having wide and short nostrils. (A, L.) vadoYN muqoEadN (tropical:) A breast that is swelling, prominent, or protuberant, (S, A, L, K,) that fills the hand, (A,) and has not yet become folding. (S, L, K.) -A3- biy^orN muqoEadapN A well that is partly dug, and then left before the water has come into it; (K;) i. q. musohabapN . (TA.) -A4- muqoEadaAtN (tropical:) Young birds of the kind called qaTFA , before they rise (L, K) to fly. (L.) ― -b2- (tropical:) Frogs. (A, L, K.)

In the wild

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.