1. مُرْجٍ
The corpus record — Arabic
مَرَجَ
maraja
[ murojK * and murojiyapN and] murojiY'N and muroji'apN A female near to bringing forth. (K, * TA.) -A2- murojK also signifies A man who is one of the people [or sect ] called the murojiyap ; (S;) or one of the murojiy^ap , mentioned in art. rjA^ ; as also murojiY'N ; and so ↓ murojiY~N ; (K;) or th
Every figure on this page is a live query of the corpus record.
Where it lives
- The Quran 2 · 0.16/10k
What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon
[ murojK * and murojiyapN and] murojiY'N and muroji'apN A female near to bringing forth. (K, * TA.) -A2- murojK also signifies A man who is one of the people [or sect ] called the murojiyap ; (S;) or one of the murojiy^ap , mentioned in art. rjA^ ; as also murojiY'N ; and so ↓ murojiY~N ; (K;) or this is [properly speaking] a rel. n. from murojK ; (S;) and murojiy^iY~N also; (K;) or rather this is another rel. n., like murojiY~N . (IB and TA in art. rjA^ , q. v.)
2. مَرَجَ
1 maraja * , aor. maruja , inf. n. marojN , He (a beast of carriage) fed in a pasture. (Msb.) ― -b2- maraja , (aor. maruja , S,) inf. n. marojN , He sent a beast of carriage to pasture: (S, K:) or left it [app. to pasture wheresoever it would ]: (Kt:) he pastured it; (TA;) and so ↓ A^amoraja : (Kt, K:) or the latter signifies he left it to go wheresoever it would [app. to pasture ]. (TA.) -A2- maraja , inf. n. marojN , (tropical:) He mixed [a thing with another thing, or two things together]. (K.) ― -b2- maraja AlbaHorayoni , [Kur., xxv., 55; and lv., 19,] (tropical:) He hath mixed the two seas, (Zj, K,) so that they meet together, the sweet and the salt, yet so that the salt does not overpass its bounds and mix itself with the sweet: (Zj:) or He hath sent them forth so that they afterwards meet together: but this is only said by the people of Tihámeh: (Fr:) or, as also ↓ A^amoraja , (this latter form is used by some, Akh, S, and is the form used by the grammarians, TA,) He hath let them flow freely, yet so that one does not become mixed with the other: (S, K:) He hath made them flow. (IAar, with reference to the former verb.) ― -b3- maraja , aor. maruja , (assumed tropical:) He marred, or spoiled, his affair. (TA.) ― -b4- mrija , aor. maraja , inf. n. marajN , (tropical:) It (e. g. a deposit, S, and a covenant, and religion, TA) became corrupt; impaired; spoiled; marred; or disordered. (S, K.) ― -b5- marija , aor. maraja , inf. n. marajN ; (S, K;) and maraja ; but the former is the more approved; (TA;) It (a ring, on the finger, S, and an arrow, TA) became unsteady; (S, K,) like jarija . (S.) ― -b6- marija , aor. maraja , inf. n. marajN , (tropical:) It (religion, and an affair, S, and a covenant, TA) became in a confused and disturbed state, (S, K, TA,) so that one found it difficult to extricate himself from perplexity therein. (TA.) It (a covenant), was in a confused state, and little observed. (TA.) ― -b7- marija Aln~aAsu The people became confused. (TA.)
3. مَرْجٌ
marojN * A pasture, pasturage, pasture-land, or meadow; a place in which beasts pasture; (S, K, Msb, TA;) an ample tract of land abounding with herbage, into which beasts are sent to pasture: (T:) also a wide, open tract of land: (TA:) pl. muruwjN . (Msb.)
In the wild
- مَرَجَ Quran 25:53 (Al-Furqan 53)
- مَرَجَ Quran 55:19 (Ar-Rahman 19)
Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.