misokiynN * (S, Mgh, L, Msb, K, &c.) and masokiynN , (L, Msb, K,) the latter anomalous, for there is no [other] instance of the measure mafoEiylN , (L,) of the dial. of Benoo-Asad, (L, Msb,) mentioned by Ks as heard by him from some one or more of that tribe, (L,) others saying misokiynN , (Msb,) of the measure mifoEiylN (L) from Als~ukuwnu , because the person to whom it is applied trusts to, or relies upon, others, so as to be, or become, easy, or quiet, in mind: (Mgh, L, Msb:) primarily, (L,) it signifies Lowly, humble, or submissive; (IAth, Mgh, L;) and therefore the Prophet said, Aall~`hum~a A^aHoyiniY misokiynFA waA^amitoniY misokiynFA waAoHo$uroniY fiY zumorapi AlmasaAkiyni [ O God, make me to live lowly, and make me to die lowly, and gather me among the congregation of the lowly ]: (Mgh, * L:) and hence it sometimes applies to him who possesses little and [sometimes] to him who possesses much: (L:) sometimes, (S,) it signifies (S, IAth, L, Msb, K) also (IAth, L) low, abject, ignominious, or in a state of abasement or humiliation; (S, IAth, L, Msb, K;) and weak; (S, L, K;) and subdued, or oppressed; though possessing riches or competence: (Msb:) [therefore] Sb says, it is one of the words expressive of pity, or compassion; [and as such may be rendered poor; ] you say, mararot bihi Almisokiyna [ I passed by him, I mean the poor man], putting it in the accus. case by the implication of A^aEoniY , though it may be in the genitive case as a substitute [for the pronoun], and in the nom. case by the suppression of huwa meant to be understood: (L:) in other cases, (S,) it is syn. with faqiyrN , (S, L, Msb,) meaning (Msb) destitute, i. e. possessing nothing: (L, Msb, K:) or accord. to ISk, mskyn means thus; but the fqyr is he who possesses a sufficiency of the means of subsistence: (Msb:) or the former means possessing somewhat; (L;) or [rather] needy, i. e. possessing what is not sufficient (L, K) for him (K) or for his family: (L:) or caused by poverty to have little power of motion; (L, K;) thus expl. by Aboo-Is-hák; but this is improbable; for mskyn has the meaning of an active part. n., and his explanation [like one of the others mentioned above] makes it to have that of a pass. part. n.: (L:) Yoo says the like of ISk: (Msb:) he used to say that the mskyn is in a harder condition than the fqyr : (S, L, * Msb: *) he says, I asked an Arab of the desert, Art thou fqyr ? and he answered, No, by God, but rather mskyn ; (S, L, * Msb;) but 'Alee Ibn-Hamzeh says that this man may have meant that he was low, or abject, by reason of his distance from his people and his home; and that he does not think he meant anything but that: (L:) [J also adds,] it is said in a trad. that the mskyn is not he whom a mouthful or two mouthfuls will turn back, or away, but is only he who does not beg, and who is not known so that he may be given [anything]; (S;) but Ziyádet-Allah Ibn-Ahmad says that the fqyr is he who sits in his house, not begging, and the mskyn is he who begs and is given; and hence it is argued that the latter is in a better condition than the former; though it indicates that the former is more highminded than the latter: (L:) accord. to As, the mskyn is better in condition than the fqyr ; and this is [said to be] the right assertion, (Mgh, L, Msb,) for the pl. of the former is applied in the Kur xviii. 78 to men possessing a ship, or boat, which is worth a considerable sum; (L, Msb;) but they may have been thus termed because they were humbled and abased by the tyranny of the king who took every ship, or boat, that he found upon the sea, by force; (L;) and it is said that these men were hirers, not owners, of the vessel: (TA voce faqiyrN , q. v.:) 'Alee Ibn-Hamzeh says, that the mskyn is better in condition than the fqyr is shown by a passage in the Kur [ix. 60], where it is said that the poor-rates are for the fuqaraA=' and the masaAkiyn ; for you will find the classes to be there mentioned in such an order that the second is be