1. مُذْكِرٌ
The corpus record — Arabic
مُذَكِّر
mudhakkir
mu*okirN * A woman [or other female (see 4)] bringing forth a male: (S, K:) or a woman that brings forth men-children. (TA in art. rjl .) ― -b2- And (tropical:) A desert that produces herbs, or leguminous plants, of the kind called *ukuwr . (As. [See *akarN : and see also mi*okaArN .]) ― -b3- And (t
Every figure on this page is a live query of the corpus record.
Where it lives
- The Quran 1 · 0.08/10k
What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon
mu*okirN * A woman [or other female (see 4)] bringing forth a male: (S, K:) or a woman that brings forth men-children. (TA in art. rjl .) ― -b2- And (tropical:) A desert that produces herbs, or leguminous plants, of the kind called *ukuwr . (As. [See *akarN : and see also mi*okaArN .]) ― -b3- And (tropical:) A road that is feared. (A, K.) ― -b4- See also ma*ak~arN , in two places. ― -b5- And see *akarN , in the former half of the paragraph.
2. مُذَكَّرٌ
mu*ak~arN * [A masculine word; a word made mas- culine ]. ― -b2- mu*ak~arapN A she-camel resembling a hecamel in make and in disposition. (S.) And also, (K, TA,) or ↓ mu*okarapN , (accord. to the CK,) A woman who makes herself like a male; (K;) as also ↓ *akarapN , (L, and so in a copy of the K,) or ↓ *akirapN , (so in another copy of the K, and in the TA,) or ↓ *akorapN , (so in the CK,) and ↓ muta*ak~irapN . (K.) ― -b3- mu*ak~arapu Alv~unoyaA A she-camel having a large head, (K, TA,) like that of a he-camel: (TA:) because her head is one of the parts that are excepted in the game of chance [called Almayosir ] for the man who has sold her: [therefore those parts are termed Alv~unoyaA :] (K:) or resembling the make of the male in [ the largeness of ] the head and legs. (Th, M in art. vnY .) ― -b4- And yawomN mu*ak~arN (tropical:) A day that is severe, distressing, or hard to be borne; as also ↓ mu*okirN : (K, TA:) or in which a severe fight, or slaughter, has taken place. (A, TA.) [See also *akarN , last sentence but one.] ― -b5- And daAhiyapN mu*ak~arapN (tropical:) A severe calamity or misfortune; (A, K;) and so ↓ mu*okirN [without p because it is from this epithet applied to a she-camel as meaning "bringing forth a male;" for her doing so was disliked, as has been mentioned voce *akarN ]: (K:) or the latter means which none can withstand but strong, courageous, stubborn men. (TA.) -A2- See also *akarN , in two places, in the latter half of the paragraph.
In the wild
- مُذَكِّرٌ Quran 88:21 (Al-Ghashiyah 21)
Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.