LOGOI

The corpus record — Arabic

مُفَصَّل

mufassal

mafoSilN * Any place of meeting [or juncture, as being a place of separation, ] of two bones of the body and limbs or members; as also ↓ faSolN : (M, K:) a single one of the mafaASil of the limbs or members: (S, O, Msb, K:) [ a joint such as the elbow and knee and knuckle: and sometimes a joint as m

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

mafoSilN * Any place of meeting [or juncture, as being a place of separation, ] of two bones of the body and limbs or members; as also ↓ faSolN : (M, K:) a single one of the mafaASil of the limbs or members: (S, O, Msb, K:) [ a joint such as the elbow and knee and knuckle: and sometimes a joint as meaning a bone having an articulation at each end, or at one end, together with the flesh that is upon it: ] in a trad. in which it is said that the mulct for any mafoSil of a human being is the third of the mulct for the [whole] finger, it means the mafoSil of any of the fingers or toes; i. e. the portion between any A^anomalataAni [here meaning two knuckles; but this is a loose and an imperfect explanation; for to it should be added, and also the ungual portion, or portion in which is the nail; for the word is here applied to denote any of the phalanges with the flesh that is upon it: in the T &c., in art. nml , one of the explanations of AlA^anomalapu is “ the mafoSil in which is the nail ”]. (TA.) ― -b2- And [hence] one says, yaA^otiyka biAlA^amori mino mafoSilihi (assumed tropical:) [ He will tell thee the thing, or affair, tracing it from the point on which it turns, or hinges; (like as one says, mino faS~ihi , q. v.;) or], from its utmost point or particular, i. e., munotahaAhu . (Msb.) [This saying may be originally a hemistich, thus: wayaA^otiyka biAlA^amori mino mafoSiliho like the similar saying ending with faS~ihi .] ― -b3- In the following saying of Aboo-Dhu-eyb, [the former half of which I give from art. Tfl in the S, the latter half only being cited in the present art. in the S and M and O,] waA_in~a HadiyvFA minoki lawo tabo*uliynahu janaY Aln~aHoli fiY A^alobaAni Euw*K maTaAfili maTaAfiyla A^abokaArK HadiyvK nitaAjuhaA tu$aAbu bimaA='K mivoli maA='i AlmafaASili [ And verily discourse from thee, if thou wouldst bestow it, would be (like) gathered honey of bees in the milk (lit. milks ) of camels such as have recently brought forth, having young ones with them, such as have young ones with them [and] that have brought forth but once, whose bringing forth has been recent, such milk being mixed with water like the water of the mfASl ], AlmafaASil (which is pl. of mafoSilN , S, O) signifies (accord. to As, S, O) the place of separation (↓ munofaSal ) of the mountain from the tract of sand, these two having between them crushed and small pebbles, so that the water thereof is clear, (S, M, O,) and glistens, ( wayaboruqu , S, O,) or and is shallow; ( wayariq~u ;) the poet meaning to describe the clearness of the water because of its descending from the mountain and not passing by dust nor earth: (M:) or it signifies hard stones (M, K) compactly disposed, or heaped up: (M, K: in the former, mutaraASifap : in the latter, mutaraAkimap :) and (M, K) it is said to signify (M) what is between two mountains, (M, K,) consisting of sand and crushed pebbles, the water whereof is clear: (K:) or, accord. to AO, the water-courses of a valley: (O:) accord. to Abu-l-'Omeythil, the clefts in mountains, from which water flows; and only said of what are between two mountains: in the T, the mafoSil is said to be any place, in a mountain, upon which the sun does not rise: (TA:) and it is said that maA='u AlmafaASili means what flows from between the two joints ( mino bayoni AlmafoSilayoni ) when one of them is cut from the other; like clear water; and the sing. is mafoSilN : (M:) AA says that the mfASl in the verse are the mfASl of the bones; and that it likens that water to the mA=' of the flesh: (O, TA:) and IAar says the like thereof. (TA.)

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.