1. مَحْرَمٌ
maHoramN mHrm : see HaraAmN , with which it is syn. (S, Mgh, Msb.) [And see an ex. voce Had~N .] ― -b2- See also HuromapN , in three places. ― -b3- Also A female relation whom it is unlawful to marry: (T, Msb:) [and such a male relation likewise:] and raHimo maHoramN relationship that renders it unlawful to marry. (K.) You say, hiYa lahu maHoramN [ She is a relation to him such as it is unlawful for him to marry ]: and huwa lahaA maHoramN and huwa maHoramu minohaA (Mgh) and huwa *uw maHoramK minohaA he is one whom it is unlawful for her to marry, (S,) and *uw raHimK maHoramK and *uw raHimK maHoramN , applying mHrm as an epithet to rHm and to *w ; (Mgh, Msb;) and *uw fiY AlqaraAbapi ↓ HuromapK : (Ham p. 669:) and in the case of a woman, *aAtu raHimK maHoramK . (Msb.) ― -b4- maHaArimu All~ayoli (tropical:) The fearful places of the night, (IAar, S, K, TA,) which the coward is forbidden to traverse. (IAar, S, TA.) [See also maxaArimu , pl. of maxoramN .]
2. مُحْرِمٌ
muHorimN mHrm : see HaraAmN , in two places: Contr. of muHil~N : and as such signifying [also] one with whom it is unlawful to fight: (S:) or, as such, whom it is unlawful to slay: (TA in art. Hl :) and, as such also, one who has a claim, or covenanted right, to protection, or safeguard. (S in art. Hl .) Er-Rá'ee says, qataluwA A@boni Eaf~aAna Alxaliyfapa muHorimFA (S,) meaning [ They slew ('Othmán) Ibn-' Affán, the Khaleefeh, ] while entitled to the respect due to the office of Imám and to the [ sacred ] city and to the [ sacred ] month: for he was slain [in ElMedeeneh and] in [the month of] Dhu-l-Hijjeh. (Ham p. 310.) And one says, A_in~ahu lamuHorimu Eanoka Verily he is one whom it is unlawful for thee to harm: (K:) or for whom it is unlawful to harm thee: (IAar, Th:) or whom it is unlawful for thee to harm and for whom it is unlawful to harm thee. (Az, TA.) And musolimN muHorimN A Muslim is secure, as to himself and his property, by the respect that is due to El-Islám: or a Muslim refrains from the property of a Muslim, and his honour, or reputation, and his blood. (TA.) ― -b2- One who is at peace with another. (IAar, K.) ― -b3- One who is in the Hariym of another. (K.) You say, huwa muHorimN binaA He is in our Hariym . (TA.) ― -b4- Fasting, or a faster: because the faster is prohibited from doing that which would break his fast. (TA.) ― -b5- And, for a like reason, Swear ing, or a swearer. (TA.)
3. مُحَرَّمٌ
muHar~amN mHrm [ Forbidden, prohibited, or made un lawful: and made, or pronounced, sacred, or in violable, or entitled to reverence or respect or honour ]. It is said in a trad., A^amaA Ealimota A^an~a AlS~uwrapa muHar~amapu , i. e. [ Knowest thou not that the face is ] forbidden to be beaten? or that it has a title to reverence or respect or honour? (TA.) ― -b2- AlmuHar~amu The first of the months (S, Msb, K, * TA) of the year (Msb) of the Arabs [ since the age of pagan ism ]; (TA;) the article Al being prefixed because it is originally an epithet; but accord. to some, it is not prefixed to the name of any other month; or, accord. to some, it may be prefixed to Sfr and $w~Al : (Msb:) and [ in the age of paganism, the seventh month, also called ] $ahoru A@ll~`hi AlA^aSab~u (K, TA.) [ AlASb~ being app. a dial. var. of AlA^aSam~u ,] i. e. rajabN ; [for] Az says, the Arabs used to call the month of rajab in the age of paganism, AlA^aSam~u and AlmuHar~amu ; and he cites the saying of a poet, A^aqamonaA bihaA $ahoraYo rabiyEK kilaAhumaA wa$ahoraYo jumaAdaY waA@sotaHal~uwA AlmuHar~amaA [ We stayed in it during the two months of Rabeea, both of them, and the two months of Jumádà; and they made El-Moharram to be profane; app. by postponing it, as the pagan Arabs often did]: the Arabs called it thus because they did not allow fighting in it [unless they had postponed it]: (TA:) the pl. is muHar~amaAtN (Msb, K) and maHaArimu and maHaAriymu . (K.) ― -b3- See also HaramN — muHar~amN applied to a camel means Refractory, or untractable: (TA:) [or,] thus applied, [like EaruwDN , q. v.,] submissive in the middle part, [but] difficult to be turned about, [i. e. stubborn in the head, ] when turned about: (K: [in the CK, Al*~aluwlu AlwasaTu is erroneously put for Al*~aluwlu AlwasaTi : in my MS. copy of the K, Al*~aluwlu AlwasT :]) and with p a she-camel not broken, or not trained: (TA:) or not yet completely broken or trained: (S, TA:) and muHar~amapu AlZ~ahori a she-camel that is refractory, or untractable; not broken, or not trained: in this sense heard by Az from the Arabs. (TA.) ― -b4- (tropical:) A skin not tanned: (K:) or not completely tanned: (S:) or tanned, but not made soft, and not thoroughly done. (TA.) ― -b5- (tropical:) A new whip: (K:) or a whip not yet made soft. (S, A, TA.) ― -b6- (tropical:) An Arab of the desert rude in nature or disposition, chaste in speech, that has not mixed with people of the towns or villages. (TA.) ― -b7- (assumed tropical:) The part of the nose that is soft in the hand. (K.)