LOGOI

The corpus record — Arabic

مُنكَر

munkar

munokarN * contr. of maEoruwfN : (K:) [an explanation including several significations, here following.] ― -b2- [ Ignored, or unknown; as also ↓ manokuwrN , for manokuwrN is syn. with majohuwlN [the pass. part. n. of the verb by which A^anokarahu is explained by Kr and in the K]; (TA;) and ↓ musotan

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

  • The Quran 18 · 1.41/10k

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

munokarN * contr. of maEoruwfN : (K:) [an explanation including several significations, here following.] ― -b2- [ Ignored, or unknown; as also ↓ manokuwrN , for manokuwrN is syn. with majohuwlN [the pass. part. n. of the verb by which A^anokarahu is explained by Kr and in the K]; (TA;) and ↓ musotanokarN signifies the same. (L.) For the pls. of munokarN , see nakirN . ― -b3- [ Denied, or disacknowledged. (See the verb.) ― -b4- Deemed strange, extraordinary, or improbable, (See again the verb.)] ― -b5- Any action disapproved, or disallowed, by sound intellects; or deemed, or declared, thereby, to be bad, evil, hateful, abominable, foul, unseemly, ugly, or hideous; or pronounced to be so by the law because the mind deliberates respecting the regarding it as such: and thus it is used in the Kur, ix. 113 [and other places]: (B, TA:) or anything pronounced to be bad, evil, hateful, abominable, or foul, and forbidden, and disapproved, disliked, or hated, by the law: (TA:) a saying, or an action, unapproved, not approved, unaccepted, or not accepted, by God: (KT:) unbecoming, indecent, or indecorous. (KL.) See maEoruwfN , voce EurofN . munokarN and ↓ nukorN and ↓ nukurN (S, A, Msb, K) and ↓ nakoraA='u (S, Msb K) are all syn., (S, A, Msb, K,) [and are used as epithets in which the quality of a subst. predominates,] signifying a bad, an evil, a hateful, an abominable, a foul, an unseemly, an ugly, or a hideous, [and a formidable, ] thing or affair [or action or saying or quality, &c.]: (Msb:) [in this sense, its pl. is munokaraAtN and manaAkiyru ; as will be seen below:] ↓ nukorN is contr. of EurofN [which is syn. with maEoruwfN ]. (TA.) You say fiyhimu A@lomaEoruwfu waA@lomunokaru , and AlEurofu wAln~ukoru , [ In them are good and evil qualities. ] And humo yarokabuwna A@lomunokaraAti , and AlmanaAkiyra , [ They commit bad, evil, abominable, or foul, actions. ] (A.) And it is said in the Kur, [xviii. 73,] laqado jiy^ota $ayoy^FA nukorFA [ Verily thou hast done a bad, an evil, an abominable, or a foul, thing ]. (S.) -A2- The name of one of two angels, the other of whom is named nakiyrN ; (S;) who are the two triers of [the dead in] the graves. (ISd, K.) -A3- See also nakirN .

In the wild

6 of 18 attestations shown.

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.