LOGOI

The corpus record — Arabic

مُقَدَّس

muqaddas

muqad~asN * Hallowed, or sanctified: consecrated: purified: ] blessed. (M.) ― -b2- Almuqad~asu , applied to God: see Alqud~uwsu . ― -b3- Albayotu Almuqad~asu , (K,) and bayotu Almuqad~asi , (S, K,) and [more commonly] bayotu ↓ Almaqodisi , (M, A, K,) which [i. e. Almaqodis ] is either formed from mu

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

1. مُقَدَّسٌ

muqad~asN * Hallowed, or sanctified: consecrated: purified: ] blessed. (M.) ― -b2- Almuqad~asu , applied to God: see Alqud~uwsu . ― -b3- Albayotu Almuqad~asu , (K,) and bayotu Almuqad~asi , (S, K,) and [more commonly] bayotu ↓ Almaqodisi , (M, A, K,) which [i. e. Almaqodis ] is either formed from muqad~asN by rejecting the augmentative letter, or is a subst. not formed from a verb, like as Sb says of Almanokibu , (M,) [signifying The hallowed, or consecrated, or purified, or blessed, dwelling; or the dwelling of the hallowed, &c.; are appellations of Jerusalem; ] also called ↓ Alqudosu [which is the name generally given to it in the present day] and ↓ Alqudusu ; (A, K;) because one is purified therein from sins, or because of the blessing that is therein. (TA.) ― -b4- AlA^aroDu Almuqad~asapu The [ hallowed, or consecrated, or] purified land; (S, Msb, K;) or the pure land; (Fr;) or the blessed land; (IAar;) is an appellation of Damascus and Palestine and part of the Jordan: (Fr:) or Syria: (M:) and ↓ A^aroDu Alqudusi [or ↓ A^aroDu Alqudosi ] signifies the same. (TA.)

2. مُقَدِّسٌ

muqad~isN * A Christian monk [or any Christian or a Jew] who comes [or goes or performs pilgrimage or has performed pilgrimage ] to Alqudos or bayot Almaqodis [i. e. Jerusalem ]: (A:) or a Christian monk: (K:) or a [ learned Jew or other, such as is called ] Habor . (M, TA.) Imra-el-Keys says, describing dogs and a [wild] bull, faA^adorakonahu yaA^oxu*ona biAls~aAqi waAln~asaA kamaA $aboraqa AlwilodaAnu vawoba Almuqad~isi And they (the dogs) overtook him, (namely, the bull,) seizing the shank and the sciatic vein, and tearing his skin, as the children of the Christians tear the garment of the monk that has come from bayot Almaqodis , [or Jerusalem ] for the purpose of obtaining a blessing from it: thus the verse is found in the handwriting of Aboo-Sahl; but in all the copies of the S, we find vawoba Almuqad~asiY , with Y . (TA.)

In the wild

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.