LOGOI

The corpus record — Arabic

مُوسَىٰ

muwsaaa

muwsaY * [ A razor; ] a certain instrument of iron, (M, Msb, TA,) with which one shaves: (Lth, L, K, TA:) of the measure fuEolaY , (Ks, M, Msb, K,) from Almawosu , [inf. n. of maAsa ,] so that the m is a radical letter, (K,) accord. to Lth, (TA,) [for] Lth says, (L, TA,) Almawosu is the root ( taA^o

Every figure on this page is a live query of the corpus record.

Where it lives

What it meant — Lane's Arabic-English Lexicon

muwsaY * [ A razor; ] a certain instrument of iron, (M, Msb, TA,) with which one shaves: (Lth, L, K, TA:) of the measure fuEolaY , (Ks, M, Msb, K,) from Almawosu , [inf. n. of maAsa ,] so that the m is a radical letter, (K,) accord. to Lth, (TA,) [for] Lth says, (L, TA,) Almawosu is the root ( taA^osiys [lit. foundation]) of AlmuwsaY , (L, K, TA,) the thing with which one shaves; (L, TA;) therefore, (Az, Msb, K,) it is imperfectly decl., because of the short fem. A [written Y ], (Msb,) without tenween; (Az, K;) and Fr cites a verse [of obscene meaning] in which it is made fem.: (TA:) or it is from A^awosayotu raA^osahu , meaning “ I shaved his head, ” (ISk, M, * Msb, K,) of the measure mufoEalN , (ISk, Msb, TA,) so that the Y is a radical letter, as El-Umawee and Yz say, and Aboo-'Amr Ibn-el-Alà inclined to think it so, (TA,) and therefore it is perfectly decl., (Msb,) with tenween, (Msb, K,) when indeterminate; (Msb;) or it is of the measure mufoEalN because this measure is more common than fuEolaY , and because it is perfectly decl. when indeterminate, whereas fuEolaY is not so when indeterminate and when determinate: (Ibn-EsSarráj, TA:) but IAmb says, that it is masc. and fem., and perfectly decl. and imperfectly decl.: ISk says, that the approved way is to make it perfectly decl.: (Msb:) [but] he says that it is fem. [also, and if so it is imperfectly decl.]: (TA:) and it is related of A'Obeyd, in the Bári', that he said he had not heard it made masc. except by El-Umawee; (Msb;) who asserted it to be masc. only: (TA:) the pl., accord. to him who makes it imperfectly decl., is muwsayaAtN ; and accord. to him who makes it perfectly decl., mawaAsK . (Msb.) The dim. of mwsY , in the sense above explained, [not as a proper name, in which case it is muwsaY only, without tenween, and has no relation to the same word signifying a razor,] is muwayosiyapN , [but by rule it should be muwayosaY , like HubayolaY ,] accord. to him who says h`*ihi muwsaY ; and muwayosK accord. to him who says h`*aA muwsFY . (ISk, TA.)

In the wild

6 of 136 attestations shown.

Downloads

CC BY 4.0 with receipt attribution — every file carries its license line. What is exportable

Quran text from Tanzil (tanzil.net), distributed verbatim per its license. Morphological facts derived from the Quranic Arabic Corpus (corpus.quran.com, Kais Dukes), stated as facts with source credit. Dictionary senses from Lane, An Arabic-English Lexicon (1863-93, public domain), via the Perseus Digital Library.